へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 10 10 μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε {VAR1: ραβδον } {VAR2: ραβδους } αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν
彼らは道に出ませんでした 2つのチュニックではなく 靴でさえありません

no wallet for [your] journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
[あなたの] 旅には財布がありません。 2つのコートもありません。靴でもない。スタッフでもありません:労働者は彼の食べ物に値するからです.

旅行りょこうのためのふくろも、二まい下着したぎも、くつも、つえもってくな。はたらびとがその食物しょくもつるのは当然とうぜんである。
1 Matthew マタイによる福音書 10 11 εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε
どこの街や町に入ったのか、そこにあるものを調べて、それが良いか悪いか、進化するまで滞在する

And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
そして、あなたがたが入るどんな都市や村にも。その中で誰が価値があるかを調べてください。そして出て行くまでそこにとどまりなさい。

どのまち、どのむらにはいっても、そのなかでだれがふさわしいひとか、たずねして、るまではそのひとのところにとどまっておれ。
1 Matthew マタイによる福音書 10 12 εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
家に入ったら、それをつかむ

And as ye enter into the house, salute it.
そしてあなたがたが家に入るとき。敬礼します。

そのいえにはいったなら、平安へいあんいのってあげなさい。
1 Matthew マタイによる福音書 10 13 και εαν μεν η η οικια αξια ελθετω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων προς υμας επιστραφητω
家が価値あるものであるなら、私の平安がそこにありますように。

And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
そして家が価値があるなら。あなたの平和がそれに臨むようにしましょう。あなたの平和があなたに戻りますように。

もし平安へいあんけるにふさわしいいえであれば、あなたがたのいの平安へいあんはそのいえるであろう。もしふさわしくなければ、その平安へいあんはあなたがたにかえってるであろう。
1 Matthew マタイによる福音書 10 14 και ος εαν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων
もし彼があなたに受け入れられないなら、私たちの言葉を聞かないでください。あなたが私たちの足のほこりをまき散らした家や街を出て

And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
そしてあなたを受け入れない者はだれでも。あなたの言葉も聞かない。その家やその町から出て行くとき。足のほこりを払い落とします。

もしあなたがたをむかえもせず、またあなたがたの言葉ことばきもしないひとがあれば、そのいえまちときに、あしのちりをはらおとしなさい。