へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 10 35 ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης
来なさい、あなたは男を父親に、娘を母親に、花嫁を嫁に分けるからです。

For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
わたしはある男を父親に反抗させるために来たからです。そして娘は母親に対して。義理の母に対する義理の娘:

わたしがきたのは、ひとをそのちちと、むすめをそのははと、よめをそのしゅうとめとなかたがいさせるためである。
1 Matthew マタイによる福音書 10 36 και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου
そして男の敵は彼の家族です

and a man's foes [shall be] they of his own household.
人の敵は自分の家の者である。

そしていえものが、そのひとてきとなるであろう。
1 Matthew マタイによる福音書 10 37 ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος
父または母の友人は私にふさわしくなく、息子または娘の友人は私にふさわしくありません

He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
私よりも父や母を愛する者は、私にふさわしくありません。私以上に息子や娘を愛する者は、私にふさわしくありません。

わたしよりもちちまたはははあいするものは、わたしにふさわしくない。わたしよりもむすこやむすめあいするものは、わたしにふさわしくない。
1 Matthew マタイによる福音書 10 38 και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος
自分の十字架を負って私に従わない者は、私にふさわしくありません。

And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
そして、自分の十字架を負わず、わたしについて来ない者。私にふさわしくありません。

また自分じぶん十字架じゅうじかをとってわたしにしたがってこないものはわたしにふさわしくない。
1 Matthew マタイによる福音書 10 39 ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
魂を失った者はそれを失い、魂を失った者は私にそれを見つける義務がある

He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
自分の命を見つけた者はそれを失う。そして、私のために命を失う者は、それを見つけるでしょう。

自分じぶんいのちているものはそれをうしない、わたしのために自分じぶんいのちうしなっているものは、それをるであろう。