# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 11 | 3 | ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν 彼は彼に言った、「あなたが来る人ですか、それとも別の人が来ると思いますか?」 and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another? そして彼に言った。汝こそ来る者なり。または別のものを探しますか? イエスに言わせた、「『きたるべきかた』はあなたなのですか。それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 11 | 4 | και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις πορευθεντες απαγγειλατε ιωαννη α ακουετε και βλεπετε イエスは答えて、行く人たちに言われた、「ヨハネよ、聞いて見なさい」 And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see: イエスは彼らに答えて言われた。行って、あなたがたが見たり聞いたりしたことをヨハネに話しなさい。 イエスは答えて言われた、「行って、あなたがたが見聞きしていることをヨハネに報告しなさい。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 11 | 5 | τυφλοι αναβλεπουσιν και χωλοι περιπατουσιν λεπροι καθαριζονται και κωφοι ακουουσιν νεκροι εγειρονται και πτωχοι ευαγγελιζονται 盲人は見えるようになり、足の不自由な人は清められ、耳の聞こえない人は死者がよみがえり、貧しい人々が福音を宣べ伝えられるのを聞く the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them. 目の不自由な人が見えるようになります。そして足の不自由な散歩。らい病人は清められます。そして耳の聞こえない人は聞く。そして死者はよみがえります。貧しい人々には良い知らせが伝えられています。 盲人は見え、足なえは歩き、らい病人はきよまり、耳しいは聞え、死人は生きかえり、貧しい人々は福音を聞かされている。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 11 | 6 | και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι そして、私に腹を立てていない人は幸いです And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me. そして彼は祝福されています。私につまずく機会を見つけない人は誰でも。 わたしにつまずかない者は、さいわいである」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 11 | 7 | τουτων δε πορευομενων ηρξατο ο ιησους λεγειν τοις οχλοις περι ιωαννου τι εξηλθετε εις την ερημον θεασασθαι καλαμον υπο ανεμου σαλευομενον 彼らが行く途中、イエスはヨハネのことで群衆に言われた、「なぜ荒野に出て行って、風にそよぐ葦を見たのか」。 And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind? そして、これらが彼らの道を進んだとき。イエスはヨハネについて群衆に語り始めた。あなたがたは何を見るために荒野に出て行ったのですか。風に揺れる葦? 彼らが帰ってしまうと、イエスはヨハネのことを群衆に語りはじめられた、「あなたがたは、何を見に荒野に出てきたのか。風に揺らぐ葦であるか。 |