へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 11 23 και συ καπερναουμ η εως του ουρανου υψωθεισα εως αδου καταβιβασθηση οτι ει εν σοδομοις εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν σοι εμειναν αν μεχρι της σημερον
そして、あなた、カペナウム、天に昇り、地獄に降り、ソドムで起こったこと、あなたの中で起こったことは今日まで残っています

And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day.
そしてあなた。カペナウム。あなたは天に上げられますか?あなたはハデスに下って行かなければなりません。あなたで行われた強力な作業がソドムで行われた場合.それは今日まで残っていたでしょう。

ああ、カペナウムよ、おまえはてんにまでげられようとでもいうのか。黄泉よみにまでおとされるであろう。おまえのなかでなされたちからあるわざが、もしソドムでなされたなら、そのまち今日きょうまでものこっていたであろう。
1 Matthew マタイによる福音書 11 24 πλην λεγω υμιν οτι γη σοδομων ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η σοι
ただし、ソドムの土地は、裁きの日やあなたの日にもっと耐えられるとあなたに言います。

But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
しかし、裁きの日には、ソドムの地はもっと耐えられるでしょう。あなたよりも。

しかし、あなたがたにう。さばきのには、ソドムのほうがおまえよりはえやすいであろう」。
1 Matthew マタイによる福音書 11 25 εν εκεινω τω καιρω αποκριθεις ο ιησους ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοις
その時、イエスは答えて言われた、「天と地の主である父祖たちに告白します。あなたがこれらのことを賢明で思慮深い人々から隠し、幼児に明らかにしたことを。」

At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes:
その時、イエスは答えて言われた。感謝します。お父様。天と地の主。あなたがこれらのことを賢者と理解者から隠したこと。そしてそれらを赤子たちに明かした:

そのときイエスはこえをあげてわれた、「天地てんちしゅなるちちよ。あなたをほめたたえます。これらのこと知恵ちえのあるものかしこものかくして、おさにあらわしてくださいました。
1 Matthew マタイによる福音書 11 26 ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου
そう、父よ、こうして繁栄はあなたの前に生まれました

yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
はい。お父さん。というのは、それはあなたの目に非常に喜ばれたからです。

ちちよ、これはまことにみこころにかなったことでした。
1 Matthew マタイによる福音書 11 27 παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις επιγινωσκει τον υιον ει μη ο πατηρ ουδε τον πατερα τις επιγινωσκει ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι
すべてが私の父の下で私に届けられました、そして父でなければ誰も息子を正しません、そして父は息子でなければそれらを正しません、そして息子が自分自身を明らかにしたいなら

All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal [him] .
すべてのものは私の父から私に渡されました。そして、誰も息子を知りません。父を救いなさい。だれも御父を知りません。息子を救います。そして、息子が明らかにしたいと思う人は誰でも[彼]。

すべてのことちちからわたしにまかせられています。そして、ものちちのほかにはなく、ちちものは、と、ちちをあらわそうとしてえらんだものとのほかに、だれもありません。