# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 11 | 23 | και συ καπερναουμ η εως του ουρανου υψωθεισα εως αδου καταβιβασθηση οτι ει εν σοδομοις εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν σοι εμειναν αν μεχρι της σημερον そして、あなた、カペナウム、天に昇り、地獄に降り、ソドムで起こったこと、あなたの中で起こったことは今日まで残っています And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day. そしてあなた。カペナウム。あなたは天に上げられますか?あなたはハデスに下って行かなければなりません。あなたで行われた強力な作業がソドムで行われた場合.それは今日まで残っていたでしょう。 ああ、カペナウムよ、おまえは天にまで上げられようとでもいうのか。黄泉にまで落されるであろう。おまえの中でなされた力あるわざが、もしソドムでなされたなら、その町は今日までも残っていたであろう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 11 | 24 | πλην λεγω υμιν οτι γη σοδομων ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η σοι ただし、ソドムの土地は、裁きの日やあなたの日にもっと耐えられるとあなたに言います。 But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. しかし、裁きの日には、ソドムの地はもっと耐えられるでしょう。あなたよりも。 しかし、あなたがたに言う。さばきの日には、ソドムの地の方がおまえよりは耐えやすいであろう」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 11 | 25 | εν εκεινω τω καιρω αποκριθεις ο ιησους ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοις その時、イエスは答えて言われた、「天と地の主である父祖たちに告白します。あなたがこれらのことを賢明で思慮深い人々から隠し、幼児に明らかにしたことを。」 At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: その時、イエスは答えて言われた。感謝します。お父様。天と地の主。あなたがこれらのことを賢者と理解者から隠したこと。そしてそれらを赤子たちに明かした: そのときイエスは声をあげて言われた、「天地の主なる父よ。あなたをほめたたえます。これらの事を知恵のある者や賢い者に隠して、幼な子にあらわしてくださいました。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 11 | 26 | ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου そう、父よ、こうして繁栄はあなたの前に生まれました yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight. はい。お父さん。というのは、それはあなたの目に非常に喜ばれたからです。 父よ、これはまことにみこころにかなった事でした。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 11 | 27 | παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις επιγινωσκει τον υιον ει μη ο πατηρ ουδε τον πατερα τις επιγινωσκει ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι すべてが私の父の下で私に届けられました、そして父でなければ誰も息子を正しません、そして父は息子でなければそれらを正しません、そして息子が自分自身を明らかにしたいなら All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal [him] . すべてのものは私の父から私に渡されました。そして、誰も息子を知りません。父を救いなさい。だれも御父を知りません。息子を救います。そして、息子が明らかにしたいと思う人は誰でも[彼]。 すべての事は父からわたしに任せられています。そして、子を知る者は父のほかにはなく、父を知る者は、子と、父をあらわそうとして子が選んだ者とのほかに、だれもありません。 |