へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 12 3 ο δε ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε τι εποιησεν δαβιδ οτε επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
彼は彼らに言った、「ダビデと彼と一緒にいた人たちが空腹だったときにしたことを聞いてはいけません。

But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;
しかし、彼は彼らに言った。あなたがたは、ダビデがしたことを読んだことがありませんか。彼が空腹だったとき。そして彼と一緒にいた人々。

そこでイエスはかれらにわれた、「あなたがたは、ダビデとそのともものたちとがえたとき、ダビデがなにをしたかんだことがないのか。
1 Matthew マタイによる福音書 12 4 πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξον ην αυτω φαγειν ουδε τοις μετ αυτου ει μη τοις ιερευσιν μονοις
彼らがどのように神の家に入り、予定のパンを食べたか。

how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?
彼が神の家に入った方法。そしてショーブレッドを食べました。彼が食べることは合法ではありませんでした。彼と一緒にいた彼らのためにも。しかし、司祭だけですか?

すなわち、かみいえにはいって、祭司さいしたちのほか、自分じぶんともものたちもべてはならぬそなえのパンをべたのである。
1 Matthew マタイによる福音書 12 5 η ουκ ανεγνωτε εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν και αναιτιοι εισιν
それとも、安息日は聖なる場所での聖なるものであり、安息日は憎むべきものであり、あなたは不当であるという私の意見を理解していませんか?

Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
あるいは律法を読んだことがない。安息日に神殿の祭司たちが安息日を汚すこと。そして無罪ですか?

また、安息日あんそくにち宮仕みやづかえをしている祭司さいしたちは安息日あんそくにちやぶってもつみにはならないことを、律法りっぽうんだことがないのか。
1 Matthew マタイによる福音書 12 6 λεγω δε υμιν οτι του ιερου μειζων εστιν ωδε
ホーリーメジャーの頌歌とは言わない

But I say unto you, that one greater than the temple is here.
しかし、私はあなたに言います。神殿よりも偉大なものがここにある。

あなたがたにっておく。みやよりもおおいなるものがここにいる。
1 Matthew マタイによる福音書 12 7 ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους
もしあなたが慈悲を知らないのなら、たとえあなたが不正を断罪しても、私は犠牲を望んでいません

But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
しかし、これが何を意味するかを知っていたなら。私は慈悲を望みます。そして犠牲にしない。あなたがたは罪のない者を非難しなかったでしょう。

『わたしがこのむのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味いみっていたなら、あなたがたはつみのないものをとがめなかったであろう。