# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 13 | τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη それから彼は男にあなたの手を伸ばすと言いました、そしてそれは伸ばされて他の人のように健康に戻りました Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other. それから彼はその人に言いました。手を伸ばしなさい。そして彼はそれを伸ばしました。そしてそれは完全に復元されました。他のように。 そしてイエスはその人に、「手を伸ばしなさい」と言われた。そこで手を伸ばすと、ほかの手のように良くなった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 14 | οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες οπως αυτον απολεσωσιν そしてパリサイ人たちは、彼を滅ぼそうとして、彼に対して相談した But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him. しかし、パリサイ人たちは出て行った。そして彼に反対する助言をしました。彼らが彼をどのように破壊するか。 パリサイ人たちは出て行って、なんとかしてイエスを殺そうと相談した。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 15 | ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας イエスはそこを去り、多くの群衆が彼について行った。 And Jesus perceiving [it] withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all, イエスはそれに気づき、そこから退いた。多くの人が彼に従った。そして彼はそれらすべてを癒し、 イエスはこれを知って、そこを去って行かれた。ところが多くの人々がついてきたので、彼らを皆いやし、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 16 | και επετιμησεν αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν 彼らは詩人として見られないように彼らを侮辱した and charged them that they should not make him known: そして、彼を知らせてはならないと彼らに命じた: そして自分のことを人々にあらわさないようにと、彼らを戒められた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 17 | οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος ことわざは預言者の言葉によって支払われたように that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, 預言者イザヤを通して語られたことが成就するためです。言って、 これは預言者イザヤの言った言葉が、成就するためである、 |