# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 11 | 28 | δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας 働き、痛みを背負っているすべての人に休息を与える Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 私のところに来てください。重荷を負って働いているすべてのあなたがた。そして私はあなたに休息を与えます。 すべて重荷を負うて苦労している者は、わたしのもとにきなさい。あなたがたを休ませてあげよう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 11 | 29 | αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραος ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων 私のくびきをあなたに負わせて、私が柔和で心がへりくだっていることを私から学び、あなたの魂に休息を見つけてください Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. 私のくびきをあなたに負わせてください。そして私のことを学びなさい。私は柔和で、心のへりくだった者だからです。 わたしは柔和で心のへりくだった者であるから、わたしのくびきを負うて、わたしに学びなさい。そうすれば、あなたがたの魂に休みが与えられるであろう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 11 | 30 | ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν 私のくびきは軽く、私の重荷は軽いからです For my yoke is easy, and my burden is light. 私のくびきは簡単です。私の重荷は軽い。 わたしのくびきは負いやすく、わたしの荷は軽いからである」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 1 | εν εκεινω τω καιρω επορευθη ο ιησους τοις σαββασιν δια των σποριμων οι δε μαθηται αυτου επεινασαν και ηρξαντο τιλλειν σταχυας και εσθιειν その時、イエスは安息日に雌ブタを通して旅をし、弟子たちは空腹でトウモロコシと小麦の穂を集めていました。 At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat. その季節、イエスは安息日に穀物畑を通って行かれた。弟子たちは空腹になり、耳を摘んで食べ始めた。 そのころ、ある安息日に、イエスは麦畑の中を通られた。すると弟子たちは、空腹であったので、穂を摘んで食べはじめた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 2 | οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπον αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω パリサイ人たちは見て、彼に言った、「見て、あなたの弟子は誰ですか?」 But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath. しかし、パリサイ人。彼らがそれを見たとき。と彼に言いました。見よ。あなたの弟子たちは、安息日にしてはならないことをしている。 パリサイ人たちがこれを見て、イエスに言った、「ごらんなさい、あなたの弟子たちが、安息日にしてはならないことをしています」。 |