# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 18 | ιδου ο παις μου ον ηρετισα ο αγαπητος μου εις ον ευδοκησεν η ψυχη μου θησω το πνευμα μου επ αυτον και κρισιν τοις εθνεσιν απαγγελει 見よ、わたしの愛する息子、わたしの魂が栄えたわたしの愛する者よ、わたしは彼にわたしの霊を置き、彼は諸国民に裁きを宣告するであろう Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles. 見よ。私が選んだ私のしもべ。私の魂が喜んでいる私の最愛の人:私は私の霊を彼に置きます。そして彼は異邦人に裁きを宣告する。 「見よ、わたしが選んだ僕、 わたしの心にかなう、愛する者。 わたしは彼にわたしの霊を授け、 そして彼は正義を異邦人に宣べ伝えるであろう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 19 | ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου 泣いたり、叫んだり、通りで彼の声を聞いたりしないでください He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets. 彼は努力してはならない。大声で泣くこともありません。だれも通りで彼の声を聞くことはありません。 彼は争わず、叫ばず、 またその声を大路で聞く者はない。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 20 | καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν 傷ついた葦は所有してはならず、ねじれた亜麻は勝利の裁きを下すまで出してはならない A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory. 傷ついた葦を折ってはならない。亜麻を吸っても消してはならない。彼が勝利への裁きを送るまで。 彼が正義に勝ちを得させる時まで、 いためられた葦を折ることがなく、 煙っている燈心を消すこともない。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 21 | και εν τω ονοματι αυτου εθνη ελπιουσιν そして彼の名において、国々は希望するでしょう And in his name shall the Gentiles hope. そして彼の名において、異邦人は望みます。 異邦人は彼の名に望みを置くであろう」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 22 | τοτε προσηνεχθη αυτω δαιμονιζομενος τυφλος και κωφος και εθεραπευσεν αυτον ωστε τον τυφλον και κωφον και λαλειν και βλεπειν それから、悪霊に取り憑かれた盲ろう者が彼のところに来て、彼が盲目で耳が聞こえなくなり、話し、見ることができるように彼を癒しました。 Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw. それから、悪霊に取り憑かれた者が彼のもとに連れて来られました。盲目で愚か:そして彼は彼を癒しました。口のきけない男が話したり見たりするほどでした。 そのとき、人々が悪霊につかれた盲人のおしを連れてきたので、イエスは彼をいやして、物を言い、また目が見えるようにされた。 |