# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 10 | 40 | ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με あなたの受信者は私を受け入れ、受信者は送信者を He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. あなたを受け入れる者は私を受け入れる。そして、私を受け入れる者は、私を送った人を受け入れます。 あなたがたを受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。わたしを受けいれる者は、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 10 | 41 | ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται 預言者の名において預言者を受け入れる者は預言者の給料を受け取り、義人の名において義人を受け入れる者は義にかなった報酬を受け取る He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 預言者の名において預言者を受け入れる者は、預言者の報いを受け、義人の名において義人を受け入れる者は、義人の報いを受ける。 預言者の名のゆえに預言者を受けいれる者は、預言者の報いを受け、義人の名のゆえに義人を受けいれる者は、義人の報いを受けるであろう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 10 | 42 | και ος εαν ποτιση ενα των μικρων τουτων ποτηριον ψυχρου μονον εις ονομα μαθητου αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτου そして、これらの小さな者の一人が弟子の名前だけで冷たい水をグラスに注いだとしても、彼は報酬を失うことはありません. And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward. そして、これらの小さな子供たちの一人に飲むために与える人は誰でも、一杯の冷たい水だけを与えます.弟子の名で。まことに、あなたに言いますが、彼は決して報いを失うことはありません。 わたしの弟子であるという名のゆえに、この小さい者のひとりに冷たい水一杯でも飲ませてくれる者は、よく言っておくが、決してその報いからもれることはない」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 11 | 1 | και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων イエスは十二人の弟子たちに命令を下すと、彼らの町々で教えたり説教したりするためにそこを去った。 And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities. そして、イエスが12人の弟子たちに命じ終わったとき、それは起こった.彼は彼らの都市で教え、説教するためにそこから出発しました。 イエスは十二弟子にこのように命じ終えてから、町々で教えまた宣べ伝えるために、そこを立ち去られた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 11 | 2 | ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου 牢獄でキリストの働きを聞いたヨハネは、二人の弟子を遣わした Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples ジョンが刑務所でキリストの働きを聞いたとき。彼は弟子たちによって遣わされた さて、ヨハネは獄中でキリストのみわざについて伝え聞き、自分の弟子たちをつかわして、 |