# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 43 | οταν δε το ακαθαρτον πνευμα εξελθη απο του ανθρωπου διερχεται δι ανυδρων τοπων ζητουν αναπαυσιν και ουχ ευρισκει しかし、汚れた霊が人から出ると、休息を求めて乾燥した場所を通り抜けますが、何も見つかりません。 But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not. しかし、汚れた精神。彼が男の外に出たとき。水のない場所を通過します。休息を求めています。そして、そうではないことがわかります。 汚れた霊が人から出ると、休み場を求めて水の無い所を歩きまわるが、見つからない。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 44 | τοτε λεγει επιστρεψω εις τον οικον μου οθεν εξηλθον και ελθον ευρισκει σχολαζοντα σεσαρωμενον και κεκοσμημενον それから彼が出てきたところから私の家に戻ると彼は言います、そして彼は学校が掃除され装飾されているのを見つけます Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. それから彼は言いました。出てきた家に戻ります。そして彼が来るとき。彼はそれが空であることに気づきます。掃除した。そして飾りました。 そこで、出てきた元の家に帰ろうと言って帰って見ると、その家はあいていて、そうじがしてある上、飾りつけがしてあった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 45 | τοτε πορευεται και παραλαμβανει μεθ εαυτου επτα ετερα πνευματα πονηροτερα εαυτου και εισελθοντα κατοικει εκει και γινεται τα εσχατα του ανθρωπου εκεινου χειρονα των πρωτων ουτως εσται και τη γενεα ταυτη τη πονηρα それから彼は行って、自分よりも邪悪な他の7つの霊を連れて行き、彼が入るとそこに住み、最初の人の手と同じ邪悪な世代と同じように人の最後になります。 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation. それから彼は行きます。そして、自分よりも悪い他の7つの霊を自分と一緒に連れて行きます。そして彼らはそこに入り、そこに住む:そしてその人の最後の状態は最初の状態よりも悪くなる.この悪しき世代もそうであろう。 そこでまた出て行って、自分以上に悪い他の七つの霊を一緒に引き連れてきて中にはいり、そこに住み込む。そうすると、その人ののちの状態は初めよりももっと悪くなるのである。よこしまな今の時代も、このようになるであろう」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 46 | ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι 彼が群衆に向かって話していると、見よ、彼の母親と兄弟たちが外に立って彼に話すように頼んだ。 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. 彼がまだ群衆に話していたとき。見よ。彼の母親と彼の兄弟たちは外に立っていました。彼と話そうとしています。 イエスがまだ群衆に話しておられるとき、その母と兄弟たちとが、イエスに話そうと思って外に立っていた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 47 | ειπεν δε τις αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω εστηκασιν ζητουντες σοι λαλησαι そして彼は彼らに言った、「見よ、あなたの母とあなたの兄弟が外に立って、あなたに話すように頼んでいる. And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. そして、一人が彼に言った。見よ。あなたの母とあなたの兄弟たちは外に立っています。あなたに話しかけようとしています。 それで、ある人がイエスに言った、「ごらんなさい。あなたの母上と兄弟がたが、あなたに話そうと思って、外に立っておられます」。 |