へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 13 13 δια τουτο εν παραβολαις αυτοις λαλω οτι βλεποντες ου βλεπουσιν και ακουοντες ουκ ακουουσιν ουδε συνιουσιν
したがって、私はたとえ話で彼らに話します。

Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
ですから、たとえで彼らに話してください。彼らは見ていないからです。聞いても聞かない。彼らも理解していません。

だから、かれらにはたとえかたるのである。それはかれらが、てもず、いてもかず、またさとらないからである。
1 Matthew マタイによる福音書 13 14 και αναπληρουται επ αυτοις η προφητεια ησαιου η λεγουσα ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε
イザヤの預言は彼らの上に成就し、「聞いても聞いても分からず、見ても見ても分からない」と言った。

And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
そして、イザヤの預言が彼らに成就します。と言う。聞くことによって、あなたがたは聞くでしょう。そして決して理解できないでしょう。そして、あなたがたは見るでしょう。そして決して知覚しないでしょう:

こうしてイザヤのった預言よげんが、かれらのうえ成就じょうじゅしたのである。
『あなたがたはくにはくが、けっしてさとらない。 るにはるが、けっしてみとめない。
1 Matthew マタイによる福音書 13 15 επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασωμαι αυτους
彼の民の心は拡大し、彼らは重い声を聞き、彼らの目は見えなくなった.

For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
この人々の心はひどくワックスがけされています。そして彼らの耳は聞こえが鈍い。そして彼らの目は閉じました。彼らが目で知覚しないように。そして彼らの耳で聞いてください。そして、彼らの心で理解してください。そしてまた回すべきです。そして、私はそれらを癒す必要があります。

このたみこころにぶくなり、 そのみみきこえにくく、 そのじている。 それは、かれらがず、みみかず、こころさとらず、 あらためていやされることがないためである』。
1 Matthew マタイによる福音書 13 16 υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα υμων οτι ακουει
彼の見る目と聞く耳は幸いです

But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
しかし、あなたの目は祝福されています。彼らが見るからです。そしてあなたの耳。彼らは聞くからです。

しかし、あなたがたのており、みみいているから、さいわいである。
1 Matthew マタイによる福音書 13 17 αμην γαρ λεγω υμιν οτι πολλοι προφηται και δικαιοι επεθυμησαν ιδειν α βλεπετε και ουκ ειδον και ακουσαι α ακουετε και ουκ ηκουσαν
アーメン、あなたに言いますが、多くの預言者や義人が示現を望んでいましたが、あなたは見て、見て聞いていませんでした。

For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.
まことに、わたしはあなたがたに言います。多くの預言者や義人が、あなたが見ているものを見たいと望んでいたことを。そして彼らを見ませんでした。そしてあなたがたの聞くことを聞きなさい。聞こえなかった。

あなたがたによくっておく。おおくの預言者よげんしゃ義人ぎじんは、あなたがたのていることをようと熱心ねっしんねがったが、ることができず、またあなたがたのいていることをこうとしたが、けなかったのである。