# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 48 | ο δε αποκριθεις ειπεν τω ειποντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου 彼は答えて彼に言った、「これは私の母で、これらは私の兄弟です。」 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? しかし、彼は答えて、彼に言ったと言った。私の母は誰ですか?そして私の兄弟は誰ですか? イエスは知らせてくれた者に答えて言われた、「わたしの母とは、だれのことか。わたしの兄弟とは、だれのことか」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 49 | και εκτεινας την χειρα αυτου επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου そして弟子たちの上に手を伸ばして言われた、「見よ、私の母と私の兄弟たち」 And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren! そして弟子たちに向かって手を差し伸べた。そして、言いました。見よ。私の母と私の兄弟! そして、弟子たちの方に手をさし伸べて言われた、「ごらんなさい。ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 12 | 50 | οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν 彼が天国で私の父の意志を行うなら、彼は私の兄弟であり、姉妹であり、母です For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother. 天におられる私の父の意志を行う者は誰でも。彼は私の弟です。と妹。と母。 天にいますわたしの父のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 13 | 1 | εν δε τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους απο της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν その日、イエスは家を出て海のそばに座った On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. その日、イエスは家を出て行った。そして海辺に座った。 その日、イエスは家を出て、海べにすわっておられた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 13 | 2 | και συνηχθησαν προς αυτον οχλοι πολλοι ωστε αυτον εις το πλοιον εμβαντα καθησθαι και πας ο οχλος επι τον αιγιαλον ειστηκει 多くの群衆が彼のところにやって来たので、彼は船に腰を下ろした。 And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach. そして、大群衆が彼のもとに集まった。彼がボートに入ったように。そして座った。群衆は皆浜辺に立っていた。 ところが、大ぜいの群衆がみもとに集まったので、イエスは舟に乗ってすわられ、群衆はみな岸に立っていた。 |