へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 13 33 αλλην παραβολην ελαλησεν αυτοις ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ζυμη ην λαβουσα γυνη ενεκρυψεν εις αλευρου σατα τρια εως ου εζυμωθη ολον
「天国はパン種のようなものです。それを取った女は、全部パン種になるまで、それを小麦粉に三度隠しました。」

Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
別のたとえ話を彼は彼らに話しました。天国はパン種のようなものです。女性がとったもの。食事の3つのメジャーに隠れました。それがすべてパン種になるまで。

またほかのたとえかれらにかたられた、「天国てんごくは、パンだねのようなものである。おんながそれをって三こななかぜると、全体ぜんたいがふくらんでくる」。
1 Matthew マタイによる福音書 13 34 ταυτα παντα ελαλησεν ο ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις και χωρις παραβολης ουκ ελαλει αυτοις
イエスはこれらすべてのことをたとえで群衆に語りましたが、たとえを使わずに群衆に語ることはありませんでした

All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:
これらすべてのことはイエスをたとえで群衆に語った。そして、たとえ話がなければ、彼は彼らに何も話しませんでした:

イエスはこれらのことをすべて、たとえ群衆ぐんしゅうかたられた。たとえによらないでは何事なにごとかれらにかたられなかった。
1 Matthew マタイによる福音書 13 35 οπως πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος ανοιξω εν παραβολαις το στομα μου ερευξομαι κεκρυμμενα απο καταβολης κοσμου
ことわざは預言者を通して成就されたので、私はたとえ話で口を開く 私は世界から隠されている

that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
預言者を通して語られたことが成就するためです。と言っています。私はたとえ話で口を開く。世界の根幹に隠されたものを口にする。

これは預言者よげんしゃによってわれたことが、成就じょうじゅするためである、
「わたしはくちひらいてたとえかたり、 はじめからかくされていることをかたそう」。
1 Matthew マタイによる福音書 13 36 τοτε αφεις τους οχλους ηλθεν εις την οικιαν ο ιησους και προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες φρασον ημιν την παραβολην των ζιζανιων του αγρου
それから群衆を離れて、イエスが家に来ると、弟子たちが彼のところに来て、畑の雑草のたとえを話してくれました

Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.
それから彼は群衆を去りました。すると、弟子たちがイエスのところに来た。と言っています。野の毒麦のたとえを説明してください。

それからイエスは、群衆ぐんしゅうをあとにのこしていえにはいられた。すると弟子でしたちは、みもとにきてった、「はたけどくむぎたとえ説明せつめいしてください」。
1 Matthew マタイによる福音書 13 37 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου
彼は彼らに答えて言った、「良い種は人の子です。」

And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
そして彼は答えて言った。良い種をまく者は人の子です。

イエスはこたえてわれた、「たねをまくものは、ひとである。