# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 13 | 43 | τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουειν ακουετω そうすれば義人は父の王国で太陽のように輝き、聞く耳のある者は聞くだろう Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear. その時、義人は父の王国で太陽のように輝きます。耳のある者。彼に聞かせてください。 そのとき、義人たちは彼らの父の御国で、太陽のように輝きわたるであろう。耳のある者は聞くがよい。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 13 | 44 | παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων θησαυρω κεκρυμμενω εν τω αγρω ον ευρων ανθρωπος εκρυψεν και απο της χαρας αυτου υπαγει και παντα οσα εχει πωλει και αγοραζει τον αγρον εκεινον 繰り返しますが、天国は畑に隠された宝のようなものです。 The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. 天国は畑に隠された宝のようなものです。男が見つけたもの。そして隠れた。そして喜んで行って、持っているものをことごとく売ります。そしてその畑を買います。 天国は、畑に隠してある宝のようなものである。人がそれを見つけると隠しておき、喜びのあまり、行って持ち物をみな売りはらい、そしてその畑を買うのである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 13 | 45 | παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας 天国もそうですが、良いマルガリータを求める商人たち Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls: また。天国は、良い真珠を探す商人のようなものです。 また天国は、良い真珠を捜している商人のようなものである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 13 | 46 | ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον ユーロ 貴重な真珠のアペルトンは、彼が持っていたすべてを行い、彼に与えました and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it. そして高価な真珠を一つ見つけた。彼は行って、持ち物をことごとく売り払った。そしてそれを買いました。 高価な真珠一個を見いだすと、行って持ち物をみな売りはらい、そしてこれを買うのである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 13 | 47 | παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση 再び、天国は荒れ狂う海のようです Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: また。天国は網のようです。それが海に投げ込まれた。そしてあらゆる種類のものを集めました: また天国は、海におろして、あらゆる種類の魚を囲みいれる網のようなものである。 |