# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 13 | 58 | και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων そして彼らはそこで働きませんでした、彼らの不信仰のために多くの力があります And he did not many mighty works there because of their unbelief. そして、彼らの不信仰のために、彼はそこで多くの偉大な働きをしませんでした。 そして彼らの不信仰のゆえに、そこでは力あるわざを、あまりなさらなかった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 14 | 1 | εν εκεινω τω καιρω ηκουσεν ηρωδης ο τετραρχης την ακοην ιησου その時、総主教ヘロデはイエスの声を聞いた At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, その季節、領主ヘロデはイエスに関する報告を聞いて、 そのころ、領主ヘロデはイエスのうわさを聞いて、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 14 | 2 | και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω 彼は子供たちに、「これはバプテスマのヨハネです。彼は死からよみがえりました。このため、彼には力が働いています。」 and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him. しもべたちに言った。これは洗礼者ヨハネです。彼は死からよみがえりました。したがって、これらの力は彼の中で機能します。 家来に言った、「あれはバプテスマのヨハネだ。死人の中からよみがえったのだ。それで、あのような力が彼のうちに働いているのだ」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 14 | 3 | ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν αυτον και εθετο εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου ヘロデはヨハネを逮捕したため、弟フィリッパの妻ヘロデヤのために彼を投獄しました。 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife. ヘロデがヨハネを捕らえたからです。そして彼を縛った。そしてヘロデヤのために彼を牢獄に入れました。兄フィリップの妻。 というのは、ヘロデは先に、自分の兄弟ピリポの妻ヘロデヤのことで、ヨハネを捕えて縛り、獄に入れていた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 14 | 4 | ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην イオアニスは言った、「イオアニスは存在しません、彼らはあなたのためにこれを持っています.」 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. ヨハネが彼に言ったからです。あなたが彼女を持つことは合法ではありません。 すなわち、ヨハネはヘロデに、「その女をめとるのは、よろしくない」と言ったからである。 |