へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 13 28 ο δε εφη αυτοις εχθρος ανθρωπος τουτο εποιησεν οι δε δουλοι ειπον αυτω θελεις ουν απελθοντες συλλεξωμεν αυτα
そして、彼が彼らを見ると、敵の男が彼にこれをした.

And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
そして彼は彼らに言った。敵がこれを行いました。しもべたちは彼に言う。では、私たちが行って彼らを集めてくれませんか?

主人しゅじんった、『それはてきのしわざだ』。するとしもべたちがった『ではって、それをあつめましょうか』。
1 Matthew マタイによる福音書 13 29 ο δε εφη ου μηποτε συλλεγοντες τα ζιζανια εκριζωσητε αμα αυτοις τον σιτον
しかし毒麦を集めないなら、小麦を根こそぎにしなさい

But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.
しかし、彼は言いました。いや;たまたま毒麦を集めている間に。彼らと一緒に麦を根こそぎにしなさい。

かれった、『いや、どくむぎあつめようとして、むぎ一緒いっしょくかもれない。
1 Matthew マタイによる福音書 13 30 αφετε συναυξανεσθαι αμφοτερα μεχρι του θερισμου και εν τω καιρω του θερισμου ερω τοις θερισταις συλλεξατε πρωτον τα ζιζανια και δησατε αυτα εις δεσμας προς το κατακαυσαι αυτα τον δε σιτον συναγαγετε εις την αποθηκην μου
収穫まで一緒にいて、収穫の時に、最初に毒麦を集め、燃やすために束にして、小麦を私の倉庫に持ってきてください.

Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.
収穫まで両方とも一緒に成長させましょう。そして収穫の時に、私は刈り取る者に言います。まず毒麦を集めます。それらを束にして燃やします。小麦をわたしの納屋に集めてください。

収穫しゅうかくまで、両方りょうほうともそだつままにしておけ。収穫しゅうかくときになったら、ものに、まずどくむぎあつめてたばにしてき、むぎほうあつめてくられてくれ、といつけよう』」。
1 Matthew マタイによる福音書 13 31 αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων κοκκω σιναπεως ον λαβων ανθρωπος εσπειρεν εν τω αγρω αυτου
「天国は、人が取って自分の畑に蒔いたからし種のようなものです。」

Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
別のたとえ話が彼らの前に現れました。と言っています。天国は一粒のからし種のようなものです。男がとったもの。そして彼の畑に種をまきました:

また、ほかのたとえかれらにしめしてわれた、「天国てんごくは、一つぶのからしだねのようなものである。あるひとがそれをとってはたけにまくと、
1 Matthew マタイによる福音書 13 32 ο μικροτερον μεν εστιν παντων των σπερματων οταν δε αυξηθη μειζον των λαχανων εστιν και γινεται δενδρον ωστε ελθειν τα πετεινα του ουρανου και κατασκηνουν εν τοις κλαδοις αυτου
しかし、彼はすべての種子の中で最も小さいものであり、彼が成長しないとき、彼は最大の野菜であり、天国の雄鶏が来てその枝でねぐらになるまで木になります

which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.
これは確かにすべての種子よりも少ないです。しかし成長すると。それはハーブよりも大きいです。そして木になる。空の鳥が来て、その枝にとまるように。

それはどんなたねよりもちいさいが、成長せいちょうすると、野菜やさいなかでいちばんおおきくなり、そらとりがきて、そのえだ宿やどるほどのになる」。