# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 14 | 30 | βλεπων δε τον ανεμον ισχυρον εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξεν λεγων κυριε σωσον με そして、強い風を見て怖くなって沈み始め、「先生、助けてください」と叫びました。 But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me. しかし、彼が風を見たとき。彼は恐れていました;そして沈み始める。彼は叫びました。と言っています。主。私を救ってください。 しかし、風を見て恐ろしくなり、そしておぼれかけたので、彼は叫んで、「主よ、お助けください」と言った。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 14 | 31 | ευθεως δε ο ιησους εκτεινας την χειρα επελαβετο αυτου και λεγει αυτω ολιγοπιστε εις τι εδιστασας すぐにイエスは手を伸ばして彼を取り、彼に言った、 And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt? イエスはすぐに手を伸ばした。そして彼を捕まえた。そして彼に言った。おお、信仰の薄い者よ。どうして疑ったのですか。 イエスはすぐに手を伸ばし、彼をつかまえて言われた、「信仰の薄い者よ、なぜ疑ったのか」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 14 | 32 | και εμβαντων αυτων εις το πλοιον εκοπασεν ο ανεμος そして彼らが船に乗っている間に風が止んだ And when they were gone up into the boat, the wind ceased. そして彼らがボートに乗ったとき。風が止んだ。 ふたりが舟に乗り込むと、風はやんでしまった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 14 | 33 | οι δε εν τω πλοιω ελθοντες προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει 船に乗っていた人々は、本当に彼は神の子であると言って、彼を崇拝した And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God. そして舟に乗っていた者たちは彼を崇拝した。と言っています。確かに、あなたは神の子です。 舟の中にいた者たちはイエスを拝して、「ほんとうに、あなたは神の子です」と言った。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 14 | 34 | και διαπερασαντες ηλθον εις την γην γεννησαρετ 通り過ぎてゲネサレの地に来た And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret. そして彼らが渡ったとき。彼らはその地に来ました。ゲネサレに。 それから、彼らは海を渡ってゲネサレの地に着いた。 |