# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 15 | 4 | ο γαρ θεος ενετειλατο λεγων τιμα τον πατερα σου και την μητερα και ο κακολογων πατερα η μητερα θανατω τελευτατω 神は彼らに、「あなたの父と母を敬い、父と母の悪口を言う者は死刑にせよ」と命じられたからです。 For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death. 神が言われたからです。あなたの父と母を敬え。そして。父や母の悪口を言う者。彼を死なせてください。 神は言われた、『父と母とを敬え』、また『父または母をののしる者は、必ず死に定められる』と。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 15 | 5 | υμεις δε λεγετε ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης 私が父や母に贈り物をしたのか、それともあなたが私から恩恵を受けたのか、あなたは言いません But ye say, whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given [to God] ; しかし、あなたがたは言います。父または母に言う者はだれでも。あなたが私によって利益を得たかもしれないものは、[神に]与えられます。 それだのに、あなたがたは『だれでも父または母にむかって、あなたにさしあげるはずのこのものは供え物です、と言えば、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 15 | 6 | και ου μη τιμηση τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων 父や母を敬わず、伝統を通して神の戒めを確認しない。 he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition. 彼は父を敬ってはならない。そして、あなたがたは、自分たちの言い伝えのために、神の言葉を無効にしました。 父または母を敬わなくてもよろしい』と言っている。こうしてあなたがたは自分たちの言伝えによって、神の言を無にしている。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 15 | 7 | υποκριται καλως προεφητευσεν περι υμων ησαιας λεγων イザヤの言葉について予言したふりをする Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying, 偽善者よ。イザヤはよくあなたについて預言しました。言って、 偽善者たちよ、イザヤがあなたがたについて、こういう適切な預言をしている、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 15 | 8 | εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου この人々は口と唇で敬意を持って私に触れますが、彼らの心は私から遠く離れています This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me. この民は唇でわたしを敬います。しかし、彼らの心は私から遠く離れています。 『この民は、口さきではわたしを敬うが、 その心はわたしから遠く離れている。 |