# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 14 | 35 | και επιγνοντες αυτον οι ανδρες του τοπου εκεινου απεστειλαν εις ολην την περιχωρον εκεινην και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας そしてその場所の人々が彼を知ったとき、彼らは彼をその地域全体に送り、彼にすべてのことを命じた And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick, そして、その場所の人々が彼を知ったとき。彼らはその周辺のすべての地域に送りました。病人をことごとく彼のもとに連れてきて、 するとその土地の人々はイエスと知って、その附近全体に人をつかわし、イエスのところに病人をみな連れてこさせた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 14 | 36 | και παρεκαλουν αυτον ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν そして彼らは彼に彼の衣服のフリンジを手放すように懇願しました、そして倒れた人々は救われました and they besought him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole. そして彼らは彼の衣服の縁に触れるだけでよいと彼に懇願した. そして彼らにイエスの上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいとお願いした。そしてさわった者は皆いやされた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 15 | 1 | τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεις και φαρισαιοι λεγοντες その後、エルサレムの律法学者とパリサイ人がイエスのところに来る Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying, それから、パリサイ人や律法学者たちがエルサレムからイエスのもとにやって来ます。言って、 ときに、パリサイ人と律法学者たちとが、エルサレムからイエスのもとにきて言った、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 15 | 2 | δια τι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας αυτων οταν αρτον εσθιωσιν なぜあなたの弟子たちは、パンを裂くときに手を洗うので、長老たちの伝統を破るのですか? Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. なぜあなたの弟子たちは長老たちの伝統を破るのですか?彼らはパンを食べるときに手を洗わないからです。 「あなたの弟子たちは、なぜ昔の人々の言伝えを破るのですか。彼らは食事の時に手を洗っていません」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 15 | 3 | ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων 彼は彼らに答えて言った、「なぜあなたがたも神の命令を破って、わたしたちを裏切るのですか」。 And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition? 彼は彼らに答えて言った。なぜ、あなたがたは自分のしきたりのために、神の戒めを破るのですか。 イエスは答えて言われた、「なぜ、あなたがたも自分たちの言伝えによって、神のいましめを破っているのか。 |