# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 15 | 34 | και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπον επτα και ολιγα ιχθυδια イエスが彼らに、「パンはいくつありますか」と尋ねられると、彼らは「七つと小さな魚が数匹います」と答えた。 And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes. そしてイエスは彼らに言われた。あなたはいくつのパンを持っていますか。そして彼らは言った。セブン。そして小魚が数匹。 イエスは弟子たちに「パンはいくつあるか」と尋ねられると、「七つあります。また小さい魚が少しあります」と答えた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 15 | 35 | και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην そして人々を地上で休ませる And he commanded the multitude to sit down on the ground; そして群衆に命じて地面に座らせた。 そこでイエスは群衆に、地にすわるようにと命じ、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 15 | 36 | και λαβων τους επτα αρτους και τους ιχθυας ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν τοις μαθηταις αυτου οι δε μαθηται τω οχλω そして、七つのパンと魚を受け取ると、感謝して呼び、弟子たちと弟子たちに与えた。 and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes. 彼は七つのパンと魚を取った。そして彼は感謝してブレーキをかけました。そして弟子たちに与えました。弟子たちは群衆に。 七つのパンと魚とを取り、感謝してこれをさき、弟子たちにわたされ、弟子たちはこれを群衆にわけた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 15 | 37 | και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων επτα σπυριδας πληρεις そして彼らはすべてを食べて満足し、残りの分数を7つのスプライトでいっぱいにしました And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full. そして、彼らは皆食べました。そして彼らは、砕けた破片の上に残ったものを取り上げた。 7つのバスケットがいっぱいです。 一同の者は食べて満腹した。そして残ったパンくずを集めると、七つのかごにいっぱいになった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 15 | 38 | οι δε εσθιοντες ησαν τετρακισχιλιοι ανδρες χωρις γυναικων και παιδιων ホストは、女性と子供のいない4本足の男性でした And they that did eat were four thousand men, besides women and children. 食べた者は四千人であった。女性や子供以外にも。 食べた者は、女と子供とを除いて四千人であった。 |