へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 16 5 και ελθοντες οι μαθηται αυτου εις το περαν επελαθοντο αρτους λαβειν
彼の弟子たちが過去に来たとき、彼らはパンを取った

And the disciples came to the other side and forgot to take bread.
そして、弟子たちは向こう岸に来て、パンを取るのを忘れました。

弟子でしたちはこうぎしったが、パンをってるのをわすれていた。
1 Matthew マタイによる福音書 16 6 ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
イエスは彼らに言われた、「パリサイ人とサドカイ人のパン種に気をつけて気をつけなさい」。

And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
そしてイエスは彼らに言われた。パリサイ人とサドカイ人のパン種に気をつけなさい。

そこでイエスはわれた、「パリサイびととサドカイびととのパンだねを、よくよく警戒けいかいせよ」。
1 Matthew マタイによる福音書 16 7 οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν
そして、彼らは、私たちがパンを受け取っていないと言って、彼らの間で議論しました

And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.
そして、彼らは互いに議論した。と言っています。私たちはパンを食べませんでした。

弟子でしたちは、これは自分じぶんたちがパンをってこなかったためであろうとって、たがいろんった。
1 Matthew マタイによる福音書 16 8 γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι διαλογιζεσθε εν εαυτοις ολιγοπιστοι οτι αρτους ουκ ελαβετε
イエスは彼らに言われた。

And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?
そしてそれを察知したイエスは言われた。おお、信仰の薄い者よ。なぜあなたがたの間で理由をつけてください。パンがないからですか。

イエスはそれとってわれた、「信仰しんこううすものたちよ、なぜパンがないからだとたがいろんっているのか。
1 Matthew マタイによる福音書 16 9 ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε
おっと、あなたはペンタキシリの 5 つのパンと、受け取った棺の数を覚えていませんか?

Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
あなたがたはまだ気づいていませんか。五千の五つのパンも覚えていません。そして、あなたがたはいくつのバスケットを取り上げましたか?

まだわからないのか。おぼえていないのか。五つのパンを五千にんけたとき、いくかごひろったか。