へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 16 25 ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
もし彼が自分の魂を救ってもらいたいなら、彼にそれを失わせてください; もし彼が彼の魂を失ったら、彼は私にそれを見つけてもらう義務があります.

For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
自分の命を救おうとする者はそれを失い、わたしのために自分の命を失う者はそれを見つけるでしょう。

自分じぶんいのちすくおうとおもものはそれをうしない、わたしのために自分じぶんいのちうしなものは、それをいだすであろう。
1 Matthew マタイによる福音書 16 26 τι γαρ ωφελειται ανθρωπος εαν τον κοσμον ολον κερδηση την δε ψυχην αυτου ζημιωθη η τι δωσει ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου
全世界を手に入れて魂を失った場合、人は何の利益を得るのか、または人は魂と引き換えに何を与えるべきか

For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?
人は何のために利益を得るでしょう。彼が全世界を得るならば。そして命を落とす?あるいは、人は自分の命と引き換えに何を与えるべきでしょうか?

たといひとぜん世界せかいをもうけても、自分じぶんいのちそんしたら、なんのとくになろうか。また、ひとはどんな代価だいかはらって、そのいのちいもどすことができようか。
1 Matthew マタイによる福音書 16 27 μελλει γαρ ο υιος του ανθρωπου ερχεσθαι εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων αυτου και τοτε αποδωσει εκαστω κατα την πραξιν αυτου
人の子は父の栄光のうちに御使いたちに続いて来るからです。

For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.
人の子は御使いたちと共に父の栄光のうちに来るからです。そして、彼は自分の行為に応じて、すべての人に返すでしょう。

ひとちち栄光えいこうのうちに、御使みつかいたちをしたがえてるが、そのときには、実際じっさいのおこないにおうじて、それぞれにむくいるであろう。
1 Matthew マタイによる福音書 16 28 αμην λεγω υμιν εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν τη βασιλεια αυτου
言っておきますが、あなたは、人の子が自分の王国にやってくるのを見るまで、死を味わうことのないアンデッドです。

Verily I say unto you, there are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
まことに、あなたがたに言います。ここに立っているものがいくつかあります。決して死を味わうことのない者。人の子が自分の王国に来るのを見るまで。

よくいておくがよい、ひと御国みくにちからをもってるのをるまでは、あじわわないものが、ここにっているものなかにいる」。
1 Matthew マタイによる福音書 17 1 και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν
そして翌日、イエスはペトロとヤコブとその兄弟ヨハネを連れて、別々に高い山に連れて行かれる。

And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
そして6日後、イエスはペテロを連れて行きます。とジェームズ。そして彼の兄弟ジョン。彼らを離れて高い山に連れて行きます。

六日むいかののち、イエスはペテロ、ヤコブ、ヤコブの兄弟きょうだいヨハネだけをれて、たかやまのぼられた。