# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 16 | 15 | λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι 彼はこれらがあなただと言い、あなたは私を何と呼んでいますか He saith unto them, But who say ye that I am? 彼は彼らに言った。しかし、あなたがたは私が誰だと言いますか? そこでイエスは彼らに言われた、「それでは、あなたがたはわたしをだれと言うか」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 16 | 16 | αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος シモン・ペテロは答えて言った、「あなたはキリスト、生ける神の子です」。 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. すると、シモン・ペテロが答えて言った。あなたはキリストです。生ける神の子。 シモン・ペテロが答えて言った、「あなたこそ、生ける神の子キリストです」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 16 | 17 | και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω μακαριος ει σιμων βαρ ιωνα οτι σαρξ και αιμα ουκ απεκαλυψεν σοι αλλ ο πατηρ μου ο εν τοις ουρανοις イエスは彼に答えて言った、「シモン・バリオンは祝福されています。その肉と血はあなたに明らかにされたのではなく、天にいる私の父です」 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven. イエスは彼に答えて言われた。祝福されたあなた。サイモン・バル・ヨナ:肉と血はそれをあなたに明らかにしていません.しかし、天におられる私の父です。 すると、イエスは彼にむかって言われた、「バルヨナ・シモン、あなたはさいわいである。あなたにこの事をあらわしたのは、血肉ではなく、天にいますわたしの父である。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 16 | 18 | καγω δε σοι λεγω οτι συ ει πετρος και επι ταυτη τη πετρα οικοδομησω μου την εκκλησιαν και πυλαι αδου ου κατισχυσουσιν αυτης 私はあなたが石であるとは言いません、そしてこの石の上に私は私の教会を建てます、そして地獄の門はそれに打ち勝つことはありません And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it. また、あなたに言います。あなたがピーターであることを。そしてこの岩の上にわたしの教会を建てます。そしてハデスの門はそれに対して勝つことはありません。 そこで、わたしもあなたに言う。あなたはペテロである。そして、わたしはこの岩の上にわたしの教会を建てよう。黄泉の力もそれに打ち勝つことはない。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 16 | 19 | και δωσω σοι τας κλεις της βασιλειας των ουρανων και ο εαν δησης επι της γης εσται δεδεμενον εν τοις ουρανοις και ο εαν λυσης επι της γης εσται λελυμενον εν τοις ουρανοις そして、私はあなたに天国の鍵を与えます. 地上で縛られている人は誰でも天国で縛られ、地上で解き放たれる人は誰でも天国で解き放たれます. I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. 私はあなたに天国の鍵を与えます. そして、あなたが地上で縛るものは何であれ、天国で縛られるでしょう.あなたが地上で解き放つものは、天でも解き放たれる。 わたしは、あなたに天国のかぎを授けよう。そして、あなたが地上でつなぐことは、天でもつながれ、あなたが地上で解くことは天でも解かれるであろう」。 |