へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 18 15 εαν δε αμαρτηση εις σε ο αδελφος σου υπαγε και ελεγξον αυτον μεταξυ σου και αυτου μονου εαν σου ακουση εκερδησας τον αδελφον σου
そして、あなたの兄弟があなたに対して罪を犯した場合は、行ってあなたの中で彼をチェックし、彼だけがあなたの言うことを聞くなら、あなたは兄弟に勝った

And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.
そして、あなたの兄弟があなたに対して罪を犯した場合。行く。あなたと彼だけの間の彼の過ちを彼に示してください:彼があなたの言うことを聞くなら。あなたは兄弟を得た。

もしあなたの兄弟きょうだいつみおかすなら、って、かれとふたりだけのところ忠告ちゅうこくしなさい。もしいてくれたら、あなたの兄弟きょうだいたことになる。
1 Matthew マタイによる福音書 18 16 εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
あなたが聞いていない場合は、2 人または 3 人の証人の口に出された 1 つか 2 つの言葉が真実であるということを受け入れてください。

But if he hear [thee] not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
しかし、彼が[あなた]を聞いていない場合。もう1つか2つ持って行ってください。二人か三人の証人の口で、すべての言葉が立証されるように。

もしいてくれないなら、ほかにひとりふたりを、一緒いっしょれてきなさい。それは、ふたりまたは三にん証人しょうにんくちによって、すべてのことがらがたしかめられるためである。
1 Matthew マタイによる福音書 18 17 εαν δε παρακουση αυτων ειπε τη εκκλησια εαν δε και της εκκλησιας παρακουση εστω σοι ωσπερ ο εθνικος και ο τελωνης
そしてもし彼らが不従順なら、教会だ、もし教会も不従順なら、取税人、取税人としてのあなたに任せてください、と彼は言いました。

And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
そして、彼がそれらを聞くことを拒否した場合。それを教会に告げてください。もし彼が教会の言うことを聞くことを拒むなら。彼が異邦人および取税人としてあなたにあるようにしましょう。

もしかれらのうことをかないなら、教会きょうかいもうなさい。もし教会きょうかいうこともかないなら、そのひと異邦人いほうじんまたは取税人しゅぜいにん同様どうようあつかいなさい。
1 Matthew マタイによる福音書 18 18 αμην λεγω υμιν οσα εαν δησητε επι της γης εσται δεδεμενα εν τω ουρανω και οσα εαν λυσητε επι της γης εσται λελυμενα εν τω ουρανω
教えてください、あなたが地上で束縛するものは何でも天で束縛され、あなたが地上で解き放つものは天で解き放たれます

Verily I say unto you, what things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
まことに、あなたがたに言います。あなたが地上で束縛するものは、天でも束縛されます。そして、あなたが地上で解き放つものは、天で解き放たれるでしょう。

よくっておく。あなたがたが地上ちじょうでつなぐことは、てんでもみなつながれ、あなたがたが地上ちじょうくことは、てんでもみなかれるであろう。
1 Matthew マタイによる福音書 18 19 παλιν λεγω υμιν οτι εαν δυο υμων συμφωνησωσιν επι της γης περι παντος πραγματος ου εαν αιτησωνται γενησεται αυτοις παρα του πατρος μου του εν ουρανοις
繰り返しますが、私たち二人が求めるものについて地球上で同意するなら、彼らは天国で私の父の前に生まれるでしょう.

Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven.
もう一度言います。あなたがたのうちの二人が、彼らが求めるものに触れるものとして地球上で同意するならば.それは天におられる私の父によって彼らのためになされます。

また、よくっておく。もしあなたがたのうちのふたりが、どんなねがごとについても地上ちじょうこころわせるなら、てんにいますわたしのちちはそれをかなえてくださるであろう。