# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 19 | 5 | και ειπεν ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα και την μητερα και προσκολληθησεται τη γυναικι αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν そして彼は言った、「男が父と母を離れて妻と結ばれるなら、二人は一体となるでしょう。」 and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh? そして、言いました。このために、男は父と母を離れなければならない。そして彼の妻に固執するでしょう。そして二人は一体となるのだろうか? そして言われた、それゆえに、人は父母を離れ、その妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである』。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 19 | 6 | ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω あなたは二人であるが、一つの肉であるから、神が結び合わせたものを人がバラバラにしてはいけない So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. 彼らがもう2人にならないように。しかし、一体。したがって、神が一緒にしたもの。バラバラにしないでください。 彼らはもはや、ふたりではなく一体である。だから、神が合わせられたものを、人は離してはならない」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 19 | 7 | λεγουσιν αυτω τι ουν μωσης ενετειλατο δουναι βιβλιον αποστασιου και απολυσαι αυτην 彼らは彼女に言う、距離の本を見て彼女を解雇するように彼女は何を命じられたのか They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put [her] away? 彼らは彼に言います。では、なぜモーセは離縁状を出すように命じたのでしょうか。そして[彼女]を片付けますか? 彼らはイエスに言った、「それでは、なぜモーセは、妻を出す場合には離縁状を渡せ、と定めたのですか」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 19 | 8 | λεγει αυτοις οτι μωσης προς την σκληροκαρδιαν υμων επετρεψεν υμιν απολυσαι τας γυναικας υμων απ αρχης δε ου γεγονεν ουτως 彼は、彼らの心のこもったために、最初から私たちの女性を解雇することを許可しましたが、そうしなかったと彼らに言います. He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so. 彼は彼らに言った。モーセは、あなたの心のかたくなさのために、妻を離すことをあなたに許しましたが、初めからそうではありませんでした。 イエスが言われた、「モーセはあなたがたの心が、かたくななので、妻を出すことを許したのだが、初めからそうではなかった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 19 | 9 | λεγω δε υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου ει μη επι πορνεια και γαμηση αλλην μοιχαται και ο απολελυμενην γαμησας μοιχαται 彼が妻と離婚した場合、それは淫行や淫行ではないとは言いませんが、彼は姦淫を犯し、離婚した人は姦淫を犯します And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery. そして、私はあなたに言います。妻を離す者はだれでも。淫行を除いて。そして別の人と結婚します。姦淫を犯し、彼女が離別されたときに彼女と結婚する者は姦淫を犯します。 そこでわたしはあなたがたに言う。不品行のゆえでなくて、自分の妻を出して他の女をめとる者は、姦淫を行うのである」。 |