# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 19 | 10 | λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι 弟子たちは彼に、それが男が女に次ぐ理由だと言います。 The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry. 弟子たちは彼に言います。男の場合は妻もそうです。結婚するのは得策ではありません。 弟子たちは言った、「もし妻に対する夫の立場がそうだとすれば、結婚しない方がましです」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 19 | 11 | ο δε ειπεν αυτοις ου παντες χωρουσιν τον λογον τουτον αλλ οις δεδοται 彼は、誰もが彼の理由を理解しているわけではないとは言いませんでしたが、他の人は与えられています But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given. しかし、彼は彼らに言った。すべての男性がこの言葉を受け入れるわけではありません。しかし、それが与えられた人たちです。 するとイエスは彼らに言われた、「その言葉を受けいれることができるのはすべての人ではなく、ただそれを授けられている人々だけである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 19 | 12 | εισιν γαρ ευνουχοι οιτινες εκ κοιλιας μητρος εγεννηθησαν ουτως και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισθησαν υπο των ανθρωπων και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισαν εαυτους δια την βασιλειαν των ουρανων ο δυναμενος χωρειν χωρειτω あなたは子宮から生まれた宦官であり、男性の間で去勢された宦官であり、天国のために去勢された宦官です。 For there are eunuchs, that were so born from their mother's womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. 宦官がいるからです。彼らは母親の胎内から生まれました。宦官もいます。それは男性によって宦官にされました:そして宦官がいます。天国のために宦官になったのです。それを受け取ることができる彼。彼に受けさせてください。 というのは、母の胎内から独身者に生れついているものがあり、また他から独身者にされたものもあり、また天国のために、みずから進んで独身者となったものもある。この言葉を受けられる者は、受けいれるがよい」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 19 | 13 | τοτε προσηνεχθη αυτω παιδια ινα τας χειρας επιθη αυτοις και προσευξηται οι δε μαθηται επετιμησαν αυτοις それから子供たちが彼のところに連れて来られ、彼は彼らに手を触れて祈り、弟子たちは彼らを崇拝しました Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. それから彼に小さな子供たちが連れてこられました。彼は彼らに手を置いてください。祈ると、弟子たちは彼らを叱責した。 そのとき、イエスに手をおいて祈っていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちは彼らをたしなめた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 19 | 14 | ο δε ιησους ειπεν αφετε τα παιδια και μη κωλυετε αυτα ελθειν προς με των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια των ουρανων そしてイエスは言われた、「幼い子供たちを苦しめ、妨げてはならない。彼らがわたしのところに来るのを妨げてはならない。天国はそのようなものだからである。」 But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven. しかし、イエスは言いました。小さな子供たちに苦しんでください。禁じてはならない。私のところに来てください:天国はそのようなものに属しています。 するとイエスは言われた、「幼な子らをそのままにしておきなさい。わたしのところに来るのをとめてはならない。天国はこのような者の国である」。 |