へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 20 15 η ουκ εξεστιν μοι ποιησαι ο θελω εν τοις εμοις ει ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι
あなたは私たちの間に何をしたいですか?あなたの目は邪悪ですか?

Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?
私が自分のもので自分のしたいことをすることは合法ではないでしょうか?またはあなたの目の悪です。私がいいから?

自分じぶんもの自分じぶんがしたいようにするのは、あたりまえではないか。それともわたしが気前きまえよくしているので、ねたましくおもうのか』。
1 Matthew マタイによる福音書 20 16 ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι
だからあなたは最後の最初で最初の最後の人です。

So the last shall be first, and the first last.
したがって、最後が最初になります。そして最初の最後。

このように、あとのものさきになり、さきものはあとになるであろう」。
1 Matthew マタイによる福音書 20 17 και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητας κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις
イエスはエルサレムに上って行き、途中で十二人の弟子たちを個別に迎え、彼らに言われた。

And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them,
そして、イエスがエルサレムに上って行かれたとき。彼は12人の弟子を分けました。途中、彼らにこう言われた。

さて、イエスはエルサレムへのぼるとき、十二弟子でしをひそかにびよせ、その途中とちゅうかれらにわれた、
1 Matthew マタイによる福音書 20 18 ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω
見よ、私たちはエルサレムに上って行き、人の子は祭司長と律法学者たちに引き渡され、彼らは彼に死刑を宣告する

Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death,
見よ。私たちはエルサレムに行きます。人の子は祭司長と律法学者に引き渡される。彼らは彼に死刑を宣告し、

よ、わたしたちはエルサレムへのぼってくが、ひと祭司長さいしちょう律法りっぽう学者がくしゃたちのわたされるであろう。かれらはかれ死刑しけい宣告せんこくし、
1 Matthew マタイによる福音書 20 19 και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται
そして彼らは彼を異邦人に引き渡して、嘲笑され、むち打たれ、十字架につけられ、三日目によみがえります。

and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.
そして彼を異邦人に引き渡してあざける。そして惨劇する。三日目によみがえらなければならない。

そしてかれをあざけり、むちち、十字架じゅうじかにつけさせるために、異邦人いほうじんきわたすであろう。そしてかれは三によみがえるであろう」。