# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 21 | 11 | οι δε οχλοι ελεγον ουτος εστιν ιησους ο προφητης ο απο {VAR1: ναζαρετ } {VAR2: ναζαρεθ } της γαλιλαιας すると群衆は言った、「これはガリラヤの{VAR1: ナザレ} {VAR2: ナザレ} 出身の預言者イエスです」 And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee. そして群衆は言った。これが預言者です。イエス。ガリラヤのナザレ出身。 そこで群衆は、「この人はガリラヤのナザレから出た預言者イエスである」と言った。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 21 | 12 | και εισηλθεν ο ιησους εις το ιερον του θεου και εξεβαλεν παντας τους πωλουντας και αγοραζοντας εν τω ιερω και τας τραπεζας των κολλυβιστων κατεστρεψεν και τας καθεδρας των πωλουντων τας περιστερας イエスは神の聖所に入り、聖所で売買していた人々をすべて追い出し、入浴者のテーブルと鳩を売っていた人々の椅子を破壊しました。 And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves; そして、イエスは神の神殿に入られました。そして、神殿で売り買いした者をみな追い出した。両替商の台をひっくり返した。そして鳩を売った彼らの座席。 それから、イエスは宮にはいられた。そして、宮の庭で売り買いしていた人々をみな追い出し、また両替人の台や、はとを売る者の腰掛をくつがえされた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 21 | 13 | και λεγει αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης κληθησεται υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων そして彼は、これらのことが書かれていると言います、私の家は祈りの家と呼ばれていますが、あなたは彼を強盗の巣窟にしました and he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer: but ye make it a den of robbers. そして彼らに言われた。それは書かれている。私の家は祈りの家と呼ばれますが、あなたはそれを強盗の巣窟にします. そして彼らに言われた、「『わたしの家は、祈の家ととなえらるべきである』と書いてある。それだのに、あなたがたはそれを強盗の巣にしている」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 21 | 14 | και προσηλθον αυτω τυφλοι και χωλοι εν τω ιερω και εθεραπευσεν αυτους 盲人や足の不自由な人が聖所に来ると、彼は彼らをいやした。 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. そして、目の見えない人や足の不自由な人が神殿で彼のところに来ました。そして彼は彼らを癒しました。 そのとき宮の庭で、盲人や足なえがみもとにきたので、彼らをおいやしになった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 21 | 15 | ιδοντες δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις τα θαυμασια α εποιησεν και τους παιδας κραζοντας εν τω ιερω και λεγοντας ωσαννα τω υιω δαβιδ ηγανακτησαν そして、祭司長や律法学者たちは奇跡を見て子供たちを説得し、聖所で泣きながら「ダビデの子にホサナ」と言って憤慨した。 But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation, しかし、祭司長や律法学者たちは、彼が行った驚くべきことを見ました。と、お寺で泣きながら言っていた子供たち。ホサナからダビデの息子へ。彼らは憤慨し、 しかし、祭司長、律法学者たちは、イエスがなされた不思議なわざを見、また宮の庭で「ダビデの子に、ホサナ」と叫んでいる子供たちを見て立腹し、 |