# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 21 | 21 | αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν εαν εχητε πιστιν και μη διακριθητε ου μονον το της συκης ποιησετε αλλα καν τω ορει τουτω ειπητε αρθητι και βληθητι εις την θαλασσαν γενησεται イエスは彼らに答えて言われた、「アーメン、あなたがたに言っておく。もしあなたが信仰を持っていて、自分を区別しないなら、いちじくの木だけでなく、この山の上でも『アーメン』と言いなさい。 「それは海で生まれます」 And Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do what is done to the fig tree, but even if ye shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea, it shall be done. イエスは彼らに答えて言われた。まことに、あなたがたに言います。信仰があれば。そして疑いません。いちじくの木にしたことだけをしてはならない。しかし、あなたがたがこの山に向かって言うとしても。引き上げられて海に投げ込まれよ。それは行われます。 イエスは答えて言われた、「よく聞いておくがよい。もしあなたがたが信じて疑わないならば、このいちじくにあったようなことが、できるばかりでなく、この山にむかって、動き出して海の中にはいれと言っても、そのとおりになるであろう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 21 | 22 | και παντα οσα αν αιτησητε εν τη προσευχη πιστευοντες ληψεσθε そして、あなたが祈り、信じて求めるものは何でも、あなたは受け取るでしょう And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. そしてすべてのもの。あなたが祈りで求めるものは何でも。信じています。あなたがたは受け取るものとします。 また、祈のとき、信じて求めるものは、みな与えられるであろう」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 21 | 23 | και ελθοντι αυτω εις το ιερον προσηλθον αυτω διδασκοντι οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου λεγοντες εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις και τις σοι εδωκεν την εξουσιαν ταυτην 彼が聖所に来ると、祭司長たちと民の長老たちが彼のところに来て教えを説いて言った、「あなたは何の権威によってこの権威を持っているのですか、そして誰があなたにこの権威を与えたのですか」。 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority? そして彼が寺院に入ったとき。彼が教えていると、祭司長や民の長老たちが彼のところにやって来た。そして、言いました。あなたはどのような権威によってこれらのことをしているのですか?誰があなたにこの権限を与えたのですか? イエスが宮にはいられたとき、祭司長たちや民の長老たちが、その教えておられる所にきて言った、「何の権威によって、これらの事をするのですか。だれが、そうする権威を授けたのですか」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 21 | 24 | αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις ερωτησω υμας καγω λογον ενα ον εαν ειπητε μοι καγω υμιν ερω εν ποια εξουσια ταυτα ποιω イエスは彼らに答えて言われた。 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things. イエスは彼らに答えて言われた。また、一つ質問させていただきます。あなたが私に言うなら。同様に、私がどのような権限でこれらのことを行っているかをお話しします。 そこでイエスは彼らに言われた、「わたしも一つだけ尋ねよう。あなたがたがそれに答えてくれたなら、わたしも、何の権威によってこれらの事をするのか、あなたがたに言おう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 21 | 25 | το βαπτισμα ιωαννου ποθεν ην εξ ουρανου η εξ ανθρωπων οι δε διελογιζοντο παρ εαυτοις λεγοντες εαν ειπωμεν εξ ουρανου ερει ημιν δια τι ουν ουκ επιστευσατε αυτω ヨハネのバプテスマは天からでも人からでもありませんでした。 The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him? ヨハネの洗礼。それはどこから?天からですか、それとも人からですか。そして彼らは自分自身で推論しました。と言っています。私たちが言うなら。天から;彼は私たちに言うでしょう。では、なぜ彼を信じなかったのですか? ヨハネのバプテスマはどこからきたのであったか。天からであったか、人からであったか」。すると、彼らは互に論じて言った、「もし天からだと言えば、では、なぜ彼を信じなかったのか、とイエスは言うだろう。 |