へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 22 10 και εξελθοντες οι δουλοι εκεινοι εις τας οδους συνηγαγον παντας οσους ευρον πονηρους τε και αγαθους και επλησθη ο γαμος ανακειμενων
そしてそれらのしもべたちは通りに出て行き、悪人と善人すべてに説教しました。

And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
そして、それらの僕たちは街道に出かけました。見つけた人はみな集まった。良くも悪くも、結婚式はゲストでいっぱいでした。

そこで、しもべたちはみちって、出会であひとは、悪人あくにんでも善人ぜんにんでもみなあつめてきたので、こんえんせききゃくでいっぱいになった。
1 Matthew マタイによる福音書 22 11 εισελθων δε ο βασιλευς θεασασθαι τους ανακειμενους ειδεν εκει ανθρωπον ουκ ενδεδυμενον ενδυμα γαμου
王が入って客人を見たとき、婚礼の衣を着ていない男がそこにいた。

But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:
しかし、王が来客を見に来たとき。彼は婚礼衣装を着ていない男を見た:

おうきゃくむかえようとしてはいってきたが、そこに礼服れいふくをつけていないひとりのひとて、
1 Matthew マタイによる福音書 22 12 και λεγει αυτω εταιρε πως εισηλθες ωδε μη εχων ενδυμα γαμου ο δε εφιμωθη
そして彼はこれに言います、私の友人、彼らがウェディングドレスを持っていないか、ウェディングドレスを着ていないのに、あなたはどうやって入ってきたのですか?

and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
彼は彼に言った。友達。婚礼衣装を持たずにどうしてここに来たのですか。そして彼は言葉を失いました。

かれった、『ともよ、どうしてあなたは礼服れいふくをつけないで、ここにはいってきたのですか』。しかし、かれだまっていた。
1 Matthew マタイによる福音書 22 13 τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
それから王は、彼の手と足を見た執事たちに言いました、彼を切り落として外の暗闇に追い出しました、泣いて歯ぎしりしています

Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
すると王様はしもべたちに言いました。彼の手と足を縛ります。そして彼を外の暗闇に追い出しました。泣いたり、歯ぎしりしたりするだろう。

そこで、おうはそばのものたちにった、『このもの手足てあしをしばって、そとくらやみにほうりせ。そこでさけんだり、がみをしたりするであろう』。
1 Matthew マタイによる福音書 22 14 πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι
呼ばれる者は多いが、選ばれる者は少ない

For many are called, but few chosen.
多くの人が呼ばれています。しかし、選ばれた人はほとんどいません。

まねかれるものおおいが、えらばれるものすくない」。