# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 22 | 20 | και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη 碑文には、これらは彼のものであると書かれています And he saith unto them, Whose is this image and superscription? そして彼らに言われた。この画像と表題は誰のものですか? そこでイエスは言われた、「これは、だれの肖像、だれの記号か」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 22 | 21 | λεγουσιν αυτω καισαρος τοτε λεγει αυτοις αποδοτε ουν τα καισαρος καισαρι και τα του θεου τω θεω 彼らは彼にカエサルと言い、彼は彼らにカエサルのものをカエサルと神のものを神々に返すと言った They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things that are Caesar's; and unto God the things that are God's. 彼らは彼に言います。シーザーの。それから彼は彼らに言いました。したがって、カエサルのものはカエサルに返しなさい。そして神のものは神に。 彼らは「カイザルのです」と答えた。するとイエスは言われた、「それでは、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 22 | 22 | και ακουσαντες εθαυμασαν και αφεντες αυτον απηλθον そして聞いて、マスターもこの背教者を賞賛しました And when they heard it, they marvelled, and left him, and went away. そして彼らがそれを聞いたとき。彼らは驚いた。そして彼を残しました。そして立ち去りました。 彼らはこれを聞いて驚嘆し、イエスを残して立ち去った。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 22 | 23 | εν εκεινη τη ημερα προσηλθον αυτω σαδδουκαιοι οι λεγοντες μη ειναι αναστασιν και επηρωτησαν αυτον その日、復活はないと言うサドカイ人が彼のところに来て、彼に質問しました。 On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him, その日、サドカイ人が彼の所に来た。復活はないと言う者たちは、イエスに尋ねた。 復活ということはないと主張していたサドカイ人たちが、その日、イエスのもとにきて質問した、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 22 | 24 | λεγοντες διδασκαλε μωσης ειπεν εαν τις αποθανη μη εχων τεκνα επιγαμβρευσει ο αδελφος αυτου την γυναικα αυτου και αναστησει σπερμα τω αδελφω αυτου モーセに教えてと言って、子供を持たずに死ぬと、兄は妻と結婚し、兄の種を育てます saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. と言っています。教師。モーセは言いました。男が死ねば。子供がいない。彼の兄は彼の妻と結婚する。その兄弟のために種を育てます。 「先生、モーセはこう言っています、『もし、ある人が子がなくて死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。 |