# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 22 | 35 | και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος πειραζων αυτον και λεγων そしてそのうちの一人の弁護士に尋ね、彼をからかってこう言った And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him: そしてそのうちの1つ。弁護士。彼に質問した。彼を試す: そして彼らの中のひとりの律法学者が、イエスをためそうとして質問した、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 22 | 36 | διδασκαλε ποια εντολη μεγαλη εν τω νομω 律法の中でどの戒めが重要かを教える Teacher, which is the great commandment in the law? 教師。律法における大いなる戒めはどれですか。 「先生、律法の中で、どのいましめがいちばん大切なのですか」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 22 | 37 | ο δε ιησους ειπεν αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη τη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου イエスは彼に言われた、「心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛しなさい」。 And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. そして彼は彼に言った。主なるあなたの神を、心を尽くして愛さなければならない。心を尽くして。そして心を込めて。 イエスは言われた、「『心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 22 | 38 | αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη これが最初で最大の戒めです This is the great and first commandment. これは偉大な第一の戒めです。 これがいちばん大切な、第一のいましめである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 22 | 39 | δευτερα δε ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον 第二に、このように隣人を自分自身のように愛しなさい And a second like [unto it] is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. そして、そのような秒はこれです。隣人を自分のように愛さなければならない。 第二もこれと同様である、『自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ』。 |