へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 22 35 και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος πειραζων αυτον και λεγων
そしてそのうちの一人の弁護士に尋ね、彼をからかってこう言った

And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
そしてそのうちの1つ。弁護士。彼に質問した。彼を試す:

そしてかれらのなかのひとりの律法りっぽう学者がくしゃが、イエスをためそうとして質問しつもんした、
1 Matthew マタイによる福音書 22 36 διδασκαλε ποια εντολη μεγαλη εν τω νομω
律法の中でどの戒めが重要かを教える

Teacher, which is the great commandment in the law?
教師。律法における大いなる戒めはどれですか。

先生せんせい律法りっぽうなかで、どのいましめがいちばん大切たいせつなのですか」。
1 Matthew マタイによる福音書 22 37 ο δε ιησους ειπεν αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη τη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου
イエスは彼に言われた、「心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛しなさい」。

And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
そして彼は彼に言った。主なるあなたの神を、心を尽くして愛さなければならない。心を尽くして。そして心を込めて。

イエスはわれた、「『こころをつくし、精神せいしんをつくし、おもいをつくして、しゅなるあなたのかみあいせよ』。
1 Matthew マタイによる福音書 22 38 αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
これが最初で最大の戒めです

This is the great and first commandment.
これは偉大な第一の戒めです。

これがいちばん大切たいせつな、だい一のいましめである。
1 Matthew マタイによる福音書 22 39 δευτερα δε ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
第二に、このように隣人を自分自身のように愛しなさい

And a second like [unto it] is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
そして、そのような秒はこれです。隣人を自分のように愛さなければならない。

だい二もこれと同様どうようである、『自分じぶんあいするようにあなたのとなびとあいせよ』。