# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 23 | 4 | δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα 彼らは重くて扱いにくい荷物を縛り、男性の肩に攻撃し、指でそれらを動かさないからです Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger. ええ。彼らは重荷と悲惨な負担を負っています。そしてそれらを男性の肩に置きます。しかし、彼ら自身は指でそれらを動かしません。 また、重い荷物をくくって人々の肩にのせるが、それを動かすために、自分では指一本も貸そうとはしない。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 23 | 5 | παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν δε τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα των ιματιων αυτων そして彼らのすべての作品は人々に見られ、彼らはお守りを広げ、衣服の裾を広げます。 But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders [of their garments] , しかし、彼らが行うすべての仕事は、人々に見えるようにするためです。 [彼らの衣の]縁を広げ、 そのすることは、すべて人に見せるためである。すなわち、彼らは経札を幅広くつくり、その衣のふさを大きくし、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 23 | 6 | φιλουσιν τε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις 彼らはディナーでプロトクリズムにキスをし、シナゴーグでプロトカテリアにキスをする and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues, そしてごちそうの主役を愛する。会堂の主要な席、 また、宴会の上座、会堂の上席を好み、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 23 | 7 | και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι ραββι 市場のアスパスモスは、男性の間でラビラビと呼ばれています and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi. そして市場での挨拶。そして人から呼ばれる。ラビ。 広場であいさつされることや、人々から先生と呼ばれることを好んでいる。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 23 | 8 | υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης ο χριστος παντες δε υμεις αδελφοι εστε あなたはラビと呼ばれてはならない、なぜならあなたの師はキリストであり、あなたはみな兄弟だからである But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren. しかし、あなたがたはラビと呼ばれてはなりません。1 つはあなたの教師だからです。あなたがたはみな兄弟です。 しかし、あなたがたは先生と呼ばれてはならない。あなたがたの先生は、ただひとりであって、あなたがたはみな兄弟なのだから。 |