# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 22 | 45 | ει ουν δαβιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν この主を自分の息子と呼ぶのはダビデです If David then calleth him Lord, how is he his son? ダビデが彼を主と呼ぶなら。彼の息子はどうですか? このように、ダビデ自身がキリストを主と呼んでいるなら、キリストはどうしてダビデの子であろうか」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 22 | 46 | και ουδεις εδυνατο αυτω αποκριθηναι λογον ουδε ετολμησεν τις απ εκεινης της ημερας επερωτησαι αυτον ουκετι その日以来、彼はあえて彼にいくらか尋ねなかったので、誰も彼に答えることができませんでした And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. そして、誰も彼に一言も答えることができませんでした。その日以来、誰も彼に質問することを強要してはなりません。 イエスにひと言でも答えうる者は、なかったし、その日からもはや、進んでイエスに質問する者も、いなくなった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 23 | 1 | τοτε ο ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου それからイエスは群衆と弟子たちに話された Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples, それからイエスは群衆と弟子たちに語り、 そのときイエスは、群衆と弟子たちとに語って言われた、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 23 | 2 | λεγων επι της μωσεως καθεδρας εκαθισαν οι γραμματεις και οι φαρισαιοι 律法学者とパリサイ人がモーセの王座に着いた。 saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat: と言っています。律法学者とパリサイ人はモーセの座に座ります。 「律法学者とパリサイ人とは、モーセの座にすわっている。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 23 | 3 | παντα ουν οσα αν ειπωσιν υμιν τηρειν τηρειτε και ποιειτε κατα δε τα εργα αυτων μη ποιειτε λεγουσιν γαρ και ου ποιουσιν 彼らが私たちに何を言っても、それを守り、彼らの言うことをしないでください。 all things therefore whatsoever they bid you, [these] do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not. したがって、彼らがあなたに入札したものは何でも。 [これら]は行い、観察します。しかし、彼らの仕事の後にはしません。彼らが言うからです。だけど、やめてよ。 だから、彼らがあなたがたに言うことは、みな守って実行しなさい。しかし、彼らのすることには、ならうな。彼らは言うだけで、実行しないから。 |