へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 22 30 εν γαρ τη αναστασει ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμιζονται αλλ ως αγγελοι του θεου εν ουρανω εισιν
復活のとき、彼らは結婚したり姦淫したりすることはありませんが、あなたは天国の神の天使として

For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.
復活のとき、彼らはどちらも結婚しません。結婚しても与えられません。しかし、天国の天使のようです。

復活ふっかつときには、かれらはめとったり、とついだりすることはない。かれらはてんにいる御使みつかいのようなものである。
1 Matthew マタイによる福音書 22 31 περι δε της αναστασεως των νεκρων ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμιν υπο του θεου λεγοντος
死者の復活に関しては、神の言葉の下で語られていることを読んではいけません

But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
しかし、死者の復活に触れるように。あなたがたは、神から語られたことを読んだことがありません。言って、

また、死人しにん復活ふっかつについては、かみがあなたがたにわれた言葉ことばんだことがないのか。
1 Matthew マタイによる福音書 22 32 εγω ειμι ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ ουκ εστιν ο θεος θεος νεκρων αλλα ζωντων
私はアブラハムの神であり、イサクの神であり、ジェイコブの神である 神は死者の神ではなく、生者の神である

I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not [the God] of the dead, but of the living.
私はアブラハムの神です。そしてイサクの神。そしてヤコブの神?神は死者の[神]ではありません。しかし、生者の。

『わたしはアブラハムのかみ、イサクのかみ、ヤコブのかみである』といてある。かみんだものかみではなく、きているものかみである」。
1 Matthew マタイによる福音書 22 33 και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου
それを聞いた群衆は彼の教えに驚いた

And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
そして、群衆がそれを聞いたとき。彼らは彼の教えに驚いた。

群衆ぐんしゅうはこれをいて、イエスのおしえおどろいた。
1 Matthew マタイによる福音書 22 34 οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο
パリサイ人たちは、サドカイ人を黙らせたと聞いて、これに従った。

But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.
しかし、パリサイ人。彼がサドカイ派を黙らせたと聞いたとき。集まった。

さて、パリサイびとたちは、イエスがサドカイびとたちをいこめられたといて、一緒いっしょあつまった。