へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 23 24 οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες
針葉樹を粉砕し、ラクダを飲み込むブラインドガイド

Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!
盲目の案内人よ。それはブヨを濾します。ラクダを飲み込む!

盲目もうもく案内あんないしゃたちよ。あなたがたは、ぶよはこしているが、らくだはのみこんでいる。
1 Matthew マタイによる福音書 23 25 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας
はい、律法学者とパリサイ人は、カップの外側とカップをきれいにするふりをしていますが、内側は貪欲と貪欲でいっぱいです

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.
あなたに災いを。律法学者とパリサイ人。偽善者!あなたがたは、杯と大皿の外側を清めます。しかし、彼らの中では、強奪と過剰でいっぱいです。

偽善ぎぜん律法りっぽう学者がくしゃ、パリサイびとたちよ。あなたがたは、わざわいである。さかずきさらとの外側そとがわはきよめるが、内側うちがわ貪欲どんよく放縦ほうじゅうとでちている。
1 Matthew マタイによる福音書 23 26 φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτων καθαρον
彼は最初にカップの内側とパロプシスをやみくもに清めたので、それらの外側もきれいになりました

Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
盲目のパリサイ人よ。最初にカップと大皿の内側をきれいにします。その外側もきれいになるためです。

盲目もうもくなパリサイびとよ。まず、さかずき内側うちがわをきよめるがよい。そうすれば、外側そとがわきよくなるであろう。
1 Matthew マタイによる福音書 23 27 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι παρομοιαζετε ταφοις κεκονιαμενοις οιτινες εξωθεν μεν φαινονται ωραιοι εσωθεν δε γεμουσιν οστεων νεκρων και πασης ακαθαρσιας
そうです、あなた方書士とパリサイ人は、外側は美しく見えるが、内側は死んだ人々の骨とすべての汚れでいっぱいのほこりっぽい墓に例えられているふりをしています

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness.
あなたに災いを。律法学者とパリサイ人。偽善者!あなたがたは白く塗られた墓のようです。外見的に美しく見えるもの。しかし、内側は死人の骨でいっぱいです。そしてすべての汚れの。

偽善ぎぜん律法りっぽう学者がくしゃ、パリサイびとたちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたはしろったはかている。外側そとがわうつくしくえるが、内側うちがわ死人しにんほねや、あらゆる不潔ふけつなものでいっぱいである。
1 Matthew マタイによる福音書 23 28 ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
あなたがたは外見上は人に正しく見えますが、内心は偽善と不義に満ちています。

Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
それでも、あなたがたは外見上は人に正しく見えます。しかし、内心は偽善と不正に満ちています。

このようにあなたがたも、外側そとがわひとただしくえるが、内側うちがわ偽善ぎぜん不法ふほうとでいっぱいである。