# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 23 | 24 | οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες 針葉樹を粉砕し、ラクダを飲み込むブラインドガイド Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel! 盲目の案内人よ。それはブヨを濾します。ラクダを飲み込む! 盲目な案内者たちよ。あなたがたは、ぶよはこしているが、らくだはのみこんでいる。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 23 | 25 | ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας はい、律法学者とパリサイ人は、カップの外側とカップをきれいにするふりをしていますが、内側は貪欲と貪欲でいっぱいです Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess. あなたに災いを。律法学者とパリサイ人。偽善者!あなたがたは、杯と大皿の外側を清めます。しかし、彼らの中では、強奪と過剰でいっぱいです。 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。杯と皿との外側はきよめるが、内側は貪欲と放縦とで満ちている。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 23 | 26 | φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτων καθαρον 彼は最初にカップの内側とパロプシスをやみくもに清めたので、それらの外側もきれいになりました Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also. 盲目のパリサイ人よ。最初にカップと大皿の内側をきれいにします。その外側もきれいになるためです。 盲目なパリサイ人よ。まず、杯の内側をきよめるがよい。そうすれば、外側も清くなるであろう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 23 | 27 | ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι παρομοιαζετε ταφοις κεκονιαμενοις οιτινες εξωθεν μεν φαινονται ωραιοι εσωθεν δε γεμουσιν οστεων νεκρων και πασης ακαθαρσιας そうです、あなた方書士とパリサイ人は、外側は美しく見えるが、内側は死んだ人々の骨とすべての汚れでいっぱいのほこりっぽい墓に例えられているふりをしています Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness. あなたに災いを。律法学者とパリサイ人。偽善者!あなたがたは白く塗られた墓のようです。外見的に美しく見えるもの。しかし、内側は死人の骨でいっぱいです。そしてすべての汚れの。 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは白く塗った墓に似ている。外側は美しく見えるが、内側は死人の骨や、あらゆる不潔なものでいっぱいである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 23 | 28 | ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας あなたがたは外見上は人に正しく見えますが、内心は偽善と不義に満ちています。 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity. それでも、あなたがたは外見上は人に正しく見えます。しかし、内心は偽善と不正に満ちています。 このようにあなたがたも、外側は人に正しく見えるが、内側は偽善と不法とでいっぱいである。 |