# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 24 | 20 | προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε εν σαββατω 私の冬のフライトが安息日ではなく、行われないことを祈ってください And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath: そして、あなたの飛行が冬にならないように祈ってください。安息日でもない: あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 24 | 21 | εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται というのは、あなたは非常に悲しんでいるからです。世界の始まりから今までなされなかったこと、何もなされていません。 for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be. その時は大患難となるからです。世界の初めから今までなかったようなものです。番号。決してそうではありません。 その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 24 | 22 | και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι もしその日が満たされないなら、あるいはすべての肉が選民によって救われるなら、その日は短く切り詰められる And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. そして、それらの日が短縮されたことを除いて。肉は救われなかったでしょう:しかし、選民のために、それらの日は短縮されます。 もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 24 | 23 | τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε もし私が彼らに言ったら、見よ、それはキリストではない、または信じない Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not. だれかがあなたに言うならば。ロー。ここにキリストがいます。また。ここに;信じられない. そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 24 | 24 | εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια μεγαλα και τερατα ωστε πλανησαι ει δυνατον και τους εκλεκτους にせキリストとにせ預言者が現れ、選民を惑わすために大きなしるしと怪物を与えるからです。 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect. 偽キリストが現れるからです。そして偽預言者。そして大きなしるしと不思議を示すでしょう。道に迷うように。もし可能なら。選ばれた人でさえ。 にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。 |