へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 24 35 ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
天と地は過ぎ去りますが、私の言葉は過ぎ去りません

Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
天と地は過ぎ去ります。しかし、私の言葉は過ぎ去りません。

天地てんちほろびるであろう。しかしわたしの言葉ことばほろびることがない。
1 Matthew マタイによる福音書 24 36 περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος
しかし、その日と時間については、天国の天使でさえも誰もいませんでしたが、私の父だけが

But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
しかし、その日と時刻については、だれも知りません。天国の天使でさえありません。息子でもない。しかし父だけ。

その、そのときは、だれもらない。てん御使みつかいたちも、またらない、ただちちだけがっておられる。
1 Matthew マタイによる福音書 24 37 ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
新しい時代がそうであるように、人の子の到来もそうです

And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
ノアの時代のように。人の子の到来もそのようになる。

ひとあらわれるのも、ちょうどノアのときのようであろう。
1 Matthew マタイによる福音書 24 38 ωσπερ γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και εκγαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον
彼らは大洪水の前の日々に、一日たりとも食べたり飲んだり、姦淫したり、姦淫したりしていたので、彼らは箱舟に入った。

For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
洪水の前の時代と同じように、彼らは食べたり飲んだりしていました。結婚と結婚。ノアが箱舟に入る日まで、

すなわち、洪水こうずいまえ、ノアが箱舟はこぶねにはいるまで、人々ひとびとい、み、めとり、とつぎなどしていた。
1 Matthew マタイによる福音書 24 39 και ουκ εγνωσαν εως ηλθεν ο κατακλυσμος και ηρεν απαντας ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
そして彼らは洪水が来るまで知らなかった、そして答えがなかった、人の子の到来もそうであった.

and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
そして彼らは洪水が来るまで知りませんでした。そして彼らをすべて連れ去りました。人の子の到来もそのようになる。

そして洪水こうずいおそってきて、いっさいのものをさらってくまで、かれらはがつかなかった。ひとあらわれるのも、そのようであろう。