へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 25 4 αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
賢者たちはともしびの後に油を器に入れて受け取った

but the wise took oil in their vessels with their lamps.
しかし賢者たちは、あかりのついた器に油を入れた。

しかし、思慮しりょぶかものたちは、自分じぶんたちのあかりと一緒いっしょに、れもののなかあぶら用意よういしていた。
1 Matthew マタイによる福音書 25 5 χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον
そして花婿が結婚したとき、彼らは皆それを後悔した

Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
さて、花婿が待っている間。彼らは皆まどろんで寝ました。

花婿はなむこるのがおくれたので、かれらはみな居眠いねむりをして、てしまった。
1 Matthew マタイによる福音書 25 6 μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν ιδου ο νυμφιος ερχεται εξερχεσθε εις απαντησιν αυτου
すると夜中に叫び声がする、見よ、花婿が来る、彼に答えて出ていけ

But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.
しかし、真夜中に泣き声があります。見よ。花婿!彼に会いに来なさい。

夜中よなかに、『さあ、花婿はなむこだ、むかえになさい』とこえがした。
1 Matthew マタイによる福音書 25 7 τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων
すると、おとめたちはみな立ち上がり、ともしびを飾りました

Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
それから、それらすべての処女が起きました。彼らのともしびを整えた。

そのとき、おとめたちはみなきて、それぞれあかりをととのえた。
1 Matthew マタイによる福音書 25 8 αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
賢い子供たちは言った、「私たちのともしびが消えてしまうので、油を少しください」。

And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
愚か者は賢者に言った。あなたの油をください。私たちのともしびが消えてしまうからです。

ところが、思慮しりょあさおんなたちが、思慮しりょぶかおんなたちにった、『あなたがたのあぶらをわたしたちにわけてください。わたしたちのあかりがえかかっていますから』。