# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 25 | 9 | απεκριθησαν δε αι φρονιμοι λεγουσαι μηποτε ουκ αρκεση ημιν και υμιν πορευεσθε δε μαλλον προς τους πωλουντας και αγορασατε εαυταις 賢者は答えて言った、「私たちと私たちには決して十分ではありません。むしろ、売り手に行って自分で購入してください.」 But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. しかし賢者は答えた。と言っています。たまたま、私たちとあなたに十分な物がありません。そして自分で買う。 すると、思慮深い女たちは答えて言った、『わたしたちとあなたがたとに足りるだけは、多分ないでしょう。店に行って、あなたがたの分をお買いになる方がよいでしょう』。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 25 | 10 | απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα 彼らが出て行くと、花婿が来て、準備ができていた人々が彼と一緒に結婚式場に入り、ドアが閉まりました And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut. そして彼らが買いに行っている間。花婿が来た。準備ができていた人々は、彼と一緒に婚宴に行きました。そして、ドアが閉まりました。 彼らが買いに出ているうちに、花婿が着いた。そこで、用意のできていた女たちは、花婿と一緒に婚宴のへやにはいり、そして戸がしめられた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 25 | 11 | υστερον δε ερχονται και αι λοιπαι παρθενοι λεγουσαι κυριε κυριε ανοιξον ημιν 後で他の処女が来て、サー・サー・サー・スプリング・マン Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. その後、他の処女も来ました。と言っています。主。主。私たちに開かれています。 そのあとで、ほかのおとめたちもきて、『ご主人様、ご主人様、どうぞ、あけてください』と言った。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 25 | 12 | ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας 彼は答えて言った、「アーメン、私はあなたを知りません」。 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. しかし、彼は答えて言った。まことに、あなたがたに言います。私はあなたが知らないことを知っています。 しかし彼は答えて、『はっきり言うが、わたしはあなたがたを知らない』と言った。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 25 | 13 | γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται 急ぎなさい、人の子が来る日もその時も見ていないからである Watch therefore, for ye know not the day nor the hour. したがって、注意してください。あなたがたは日も時も知らないからです。 だから、目をさましていなさい。その日その時が、あなたがたにはわからないからである。 |