# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 25 | 14 | ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου というのは、滞在中のある男が同じ使用人を呼んで、自分の持ち物を彼らに渡したからです。 For [it is] as [when] a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods. 男のように。他の国に行く。自分のしもべたちを呼んだ。そして彼の商品を彼らに届けた。 また天国は、ある人が旅に出るとき、その僕どもを呼んで、自分の財産を預けるようなものである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 25 | 15 | και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως そしてもし彼が5タラント、2タラント、またはそれぞれのタラントを同じ権限に従って与え、直接支払った場合 And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey. そして一人に五タラントを与えた。別の2つに。別のものに;彼のいくつかの能力に応じて、それぞれに。そして彼は旅に出ました。 すなわち、それぞれの能力に応じて、ある者には五タラント、ある者には二タラント、ある者には一タラントを与えて、旅に出た。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 25 | 16 | πορευθεις δε ο τα πεντε ταλαντα λαβων ειργασατο εν αυτοις και εποιησεν αλλα πεντε ταλαντα あなたは行って5タラントを取り、それらに取り組み、さらに5タラントを作ります Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents. 五タラントを受け取った彼は、すぐに行って、彼らと取引しました。そして他の5つの才能を作りました。 五タラントを渡された者は、すぐに行って、それで商売をして、ほかに五タラントをもうけた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 25 | 17 | ωσαυτως και ο τα δυο εκερδησεν και αυτος αλλα δυο 同様に、彼は両方を獲得し、さらに2つを獲得しました In like manner he also that [received] the two gained other two. 同様に、彼はまた、2 つを [受け取った] 他の 2 つを獲得しました。 二タラントの者も同様にして、ほかに二タラントをもうけた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 25 | 18 | ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν εν τη γη και απεκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου そして彼はそれを取って地面に掘り、主人の銀貨を隠した But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord's money. しかし、それを受け取った彼は去って地を掘りました。そして領主の金を隠した。 しかし、一タラントを渡された者は、行って地を掘り、主人の金を隠しておいた。 |