# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 24 | 50 | ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει そのしもべの主人は、自分が何日を待ち、何時を知っているかを知らない。 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, そのしもべの主人は、彼が予期しない日に来るでしょう。そして、彼の知らない時間に、 その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 24 | 51 | και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων そして彼を真っ二つに切ると、偽善者たちがそこに置いた後の彼の部分は、泣いて歯ぎしりしている and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth. 彼を切り裂くであろう。そして彼の分け前を偽善者たちに与えなさい。 彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 25 | 1 | τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις απαντησιν του νυμφιου それから天国は、ランプを持った10人の処女の処女に例えられ、彼らは花婿に応えて上った Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. その時、天国は十人の処女にたとえられます。彼らのランプを取った人。そして花婿に会いに出かけた。 そこで天国は、十人のおとめがそれぞれあかりを手にして、花婿を迎えに出て行くのに似ている。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 25 | 2 | πεντε δε ησαν εξ αυτων φρονιμοι και αι πεντε μωραι そのうちの 5 人は賢くなく、5 人は子供でした And five of them were foolish, and five were wise. そして、そのうちの5人は愚かでした。そして5人は賢明でした。 その中の五人は思慮が浅く、五人は思慮深い者であった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 25 | 3 | αιτινες μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας εαυτων ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον 子供たちよ、彼らは自分たちのともしびを取り、自分たちの油を取りませんでした。 For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them: 愚か者のために。彼らがランプを取ったとき。彼らは油を持っていませんでした: 思慮の浅い者たちは、あかりは持っていたが、油を用意していなかった。 |