# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 26 | 18 | ο δε ειπεν υπαγετε εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε αυτω ο διδασκαλος λεγει ο καιρος μου εγγυς εστιν προς σε ποιω το πασχα μετα των μαθητων μου 彼は言った、「患難の町に行き、彼に言いなさい、『私の時は確かで、あなたには私の弟子たちの後の過越祭がある』と先生は言います」。 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples. そして彼は言った。そのような男に街に行きます。そして彼に言いなさい。先生は言います。私の時間は近づいています。私は弟子たちと一緒にあなたの家で過ぎ越しを守ります。 イエスは言われた、「市内にはいり、かねて話してある人の所に行って言いなさい、『先生が、わたしの時が近づいた、あなたの家で弟子たちと一緒に過越を守ろうと、言っておられます』」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 26 | 19 | και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα 弟子たちは、イエスが準備したとおりに行い、過越の食事を準備した And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover. 弟子たちは、イエスが命じたとおりにした。彼らは過越の食事を用意した。 弟子たちはイエスが命じられたとおりにして、過越の用意をした。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 26 | 20 | οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα 12時過ぎに終わったので Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples; 今でも来たとき。彼は十二人の弟子たちと一緒に食卓に着いていた。 夕方になって、イエスは十二弟子と一緒に食事の席につかれた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 26 | 21 | και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με 彼らの言葉を聞いて、彼は言った。 and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. そして彼らが食べていたとき。彼は言った。まことに、あなたがたに言います。あなたの一人が私を裏切らないように。 そして、一同が食事をしているとき言われた、「特にあなたがたに言っておくが、あなたがたのうちのひとりが、わたしを裏切ろうとしている」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 26 | 22 | και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εκαστος αυτων μητι εγω ειμι κυριε 彼らは非常に悲しくなり、イエスのところに来て、「私は主ではありません」と言いました。 And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord? そして彼らは非常に悲しんでいました。そして、一人一人彼に言い始めた。それは私です。 弟子たちは非常に心配して、つぎつぎに「主よ、まさか、わたしではないでしょう」と言い出した。 |