# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 26 | 38 | τοτε λεγει αυτοις περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου それから彼は、これらの言葉は私の魂であり、死ぬまでここに留まり、私と一緒に急いでいると言います Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me. それから彼は彼らに言いました。私の魂は悲しみに満ちています。死ぬまでここにとどまりなさい。そして私と一緒に見てください。 そのとき、彼らに言われた、「わたしは悲しみのあまり死ぬほどである。ここに待っていて、わたしと一緒に目をさましていなさい」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 26 | 39 | και προελθων μικρον επεσεν επι προσωπον αυτου προσευχομενος και λεγων πατερ μου ει δυνατον εστιν παρελθετω απ εμου το ποτηριον τουτο πλην ουχ ως εγω θελω αλλ ως συ そしてしばらくして、彼はひれ伏して祈り、こう言いました。 And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt. そして少し前に出た。そして彼の顔に倒れた。と祈りました。と言っています。私の父。可能であれば。この杯をわたしから過ぎ去らせてください。私が望むようではありません。しかし、あなたが望むように。 そして少し進んで行き、うつぶしになり、祈って言われた、「わが父よ、もしできることでしたらどうか、この杯をわたしから過ぎ去らせてください。しかし、わたしの思いのままにではなく、みこころのままになさって下さい」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 26 | 40 | και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου そして彼は弟子たちのところに来て、彼らがひざまずいているのを見つけて石に言いました。 And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? そして弟子たちのところに来る。彼らが眠っているのを見つけます。そしてペテロに言った。何。私と一緒に1時間見られませんか? それから、弟子たちの所にきてごらんになると、彼らが眠っていたので、ペテロに言われた、「あなたがたはそんなに、ひと時もわたしと一緒に目をさましていることが、できなかったのか。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 26 | 41 | γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης 急いで、進んでいる霊や病気の肉体が誘惑に陥らないように祈りなさい Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 見て祈ってください。あなたがたが誘惑に陥らないように。精神は確かに進んでいます。しかし肉が弱い。 誘惑に陥らないように、目をさまして祈っていなさい。心は熱しているが、肉体が弱いのである」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 26 | 42 | παλιν εκ δευτερου απελθων προσηυξατο λεγων πατερ μου ει ου δυναται τουτο το ποτηριον παρελθειν απ εμου εαν μη αυτο πιω γενηθητω το θελημα σου 再び第二の祈りから、「父よ、この杯が私から過ぎ去ることはありえますか。もし私がこれを飲まなければ、あなたの御心は成就されます。」 Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done. もう一度、彼は立ち去りました。と祈りました。と言っています。私の父。これが過ぎ去ることができない場合。私がそれを飲むことを除いて。あなたの意志は行われます。 また二度目に行って、祈って言われた、「わが父よ、この杯を飲むほかに道がないのでしたら、どうか、みこころが行われますように」。 |