# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 26 | 68 | λεγοντες προφητευσον ημιν χριστε τις εστιν ο παισας σε 言って、予言して、私に油を注いでください、キリストはあなたを演じた人です saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee? と言っています。私たちに預言してください。あなたキリスト:あなたを打ったのは誰ですか? 「キリストよ、言いあててみよ、打ったのはだれか」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 26 | 69 | ο δε πετρος εξω εκαθητο εν τη αυλη και προσηλθεν αυτω μια παιδισκη λεγουσα και συ ησθα μετα ιησου του γαλιλαιου ペテロが外の中庭に座っていると、一人の少女が彼のところに来て、「私はガリラヤのイエスと一緒です」と言いました。 Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean. ペテロは中庭の外に座っていた。と言っています。あなたもガリラヤ人イエスと一緒にいました。 ペテロは外で中庭にすわっていた。するとひとりの女中が彼のところにきて、「あなたもあのガリラヤ人イエスと一緒だった」と言った。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 26 | 70 | ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις そして、彼は皆の前で落ち着いて、あなたの言っていることが聞こえなかったと言いました But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. しかし、彼は皆の前で否定しました。と言っています。私はあなたの言うことを知りません。 するとペテロは、みんなの前でそれを打ち消して言った、「あなたが何を言っているのか、わからない」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 26 | 71 | εξελθοντα δε αυτον εις τον πυλωνα ειδεν αυτον αλλη και λεγει τοις εκει και ουτος ην μετα ιησου του ναζωραιου 彼が彼を柱に連れて行ったとき、彼女は再び彼を見て、彼らに言った、「あちこちで、ナザレのイエスの後に」 And when he was gone out into the porch, another [maid] saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth. そして彼がベランダに出たとき。別の[メイド]が彼を見ました。そこにいた者たちに言った。この人もナザレのイエスと共にいました。 そう言って入口の方に出て行くと、ほかの女中が彼を見て、そこにいる人々にむかって、「この人はナザレ人イエスと一緒だった」と言った。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 26 | 72 | και παλιν ηρνησατο μεθ ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον そして再び彼はその男に会っていないことを誓って断言した And again he denied with an oath, I know not the man. そして再び彼は誓いを立てて否定した。私はその男を知らない。 そこで彼は再びそれを打ち消して、「そんな人は知らない」と誓って言った。 |