# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 13 | τοτε λεγει αυτω ο πιλατος ουκ ακουεις ποσα σου καταμαρτυρουσιν それからピラトは彼に言った、「彼らがあなたについてどれだけ不満を言っているのか、あなたは聞いていません。 Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee? そこでピラトは彼に言った。彼らがあなたに対してどれほど多くのことを目撃しているのか、あなたは聞いていませんか? するとピラトは言った、「あんなにまで次々に、あなたに不利な証言を立てているのが、あなたには聞えないのか」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 14 | και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν 彼らは支配者だけを賞賛しているので、彼は彼に何の反応もありませんでした And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly. そして彼は彼に何も答えませんでした。一言も言わなかった:知事が非常に驚いたほど。 しかし、総督が非常に不思議に思ったほどに、イエスは何を言われても、ひと言もお答えにならなかった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 15 | κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον そして休暇中、知事は面倒な保税人の一人を解任する羽目に陥ります。 Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would. 饗宴の時、総督は常習的に一人の囚人を群衆に解放した。彼らが誰だろう。 さて、祭のたびごとに、総督は群衆が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやる慣例になっていた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 16 | ειχον δε τοτε δεσμιον επισημον λεγομενον βαραββαν 当時、彼らにはバラヴァンと呼ばれる絆があった And they had then a notable prisoner, called Barabbas. そして、彼らには注目すべき囚人がいました。バラバと呼ばれる。 ときに、バラバという評判の囚人がいた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 17 | συνηγμενων ουν αυτων ειπεν αυτοις ο πιλατος τινα θελετε απολυσω υμιν βαραββαν η ιησουν τον λεγομενον χριστον 彼らが彼らのことを聞いたとき、ピラトは彼らに言った、「あなたは、いわゆるキリストであるあなたに、何を解放してほしいのですか」。 When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ? それで彼らが集まったとき。ピラトは彼らに言った。あなたがたは誰を解放するつもりですか。バラバ。またはキリストと呼ばれるイエス? それで、彼らが集まったとき、ピラトは言った、「おまえたちは、だれをゆるしてほしいのか。バラバか、それとも、キリストといわれるイエスか」。 |