# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 38 | τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων 次に、2人の強盗が彼と一緒に十字架につけられます.1人は右側に、もう1人は右側にいます Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left. それから彼と一緒に 2 人の強盗が十字架につけられています。右手に1つ、左手に1つ。 同時に、ふたりの強盗がイエスと一緒に、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけられた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 39 | οι δε παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον κινουντες τας κεφαλας αυτων 迷う者は頭を動かして神を冒涜する And they that passed by railed on him, wagging their heads, そして通りすがりの人たちは彼をののしりました。頭を振って、 そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 40 | και λεγοντες ο καταλυων τον ναον και εν τρισιν ημεραις οικοδομων σωσον σεαυτον ει υιος ει του θεου καταβηθι απο του σταυρου そして言った、「彼は神殿に触媒作用を及ぼし、三日でそれを建てる、彼は神の子だから、十字架から降りてくる」 and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross. と言っています。神殿を破壊する汝。そして3日でそれを構築します。あなた自身を救ってください:もしあなたが神の子であるなら。十字架から降りる。 言った、「神殿を打ちこわして三日のうちに建てる者よ。もし神の子なら、自分を救え。そして十字架からおりてこい」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 41 | ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων ελεγον 同様に、律法学者と長老たちが話した後、大祭司たちが入ります In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said, 祭司長たちも同じように嘲笑している。律法学者や長老たちと。言った、 祭司長たちも同じように、律法学者、長老たちと一緒になって、嘲弄して言った、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 42 | αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι ει βασιλευς ισραηλ εστιν καταβατω νυν απο του σταυρου και πιστευσομεν αυτω イスラエルの王たちよ、彼を救うことは不可能です。彼は今、十字架から降りようとしています。彼を信じましょう。 He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him. 彼は他の人を救いました。彼自身を救うことはできません。彼はイスラエルの王です。今、彼を十字架から降ろしてください。そして私たちは彼を信じます。 「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。あれがイスラエルの王なのだ。いま十字架からおりてみよ。そうしたら信じよう。 |