# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 43 | πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος どういうわけか私は神に落ちている今、彼は私が神の息子だと言ったので彼を欲しがっている He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God. 彼は神を信頼します。彼に今彼を届けさせてください。彼が彼を望むなら、彼は言ったからです。私は神の子です。 彼は神にたよっているが、神のおぼしめしがあれば、今、救ってもらうがよい。自分は神の子だと言っていたのだから」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 44 | το δ αυτο και οι λησται οι συσταυρωθεντες αυτω ωνειδιζον αυτω 同じこと、そして彼と一緒に十字架につけられ、彼を侮辱した強盗たち And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach. また、彼と共に十字架につけられた強盗たちも、彼に同じ非難を投げかけた。 一緒に十字架につけられた強盗どもまでも、同じようにイエスをののしった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 45 | απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας εννατης そして六時から九時まで全地に暗闇があった Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour. 六時から九時まで、全地が暗黒に覆われた。 さて、昼の十二時から地上の全面が暗くなって、三時に及んだ。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 46 | περι δε την εννατην ωραν ανεβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων ηλι ηλι λαμα σαβαχθανι τουτ εστιν θεε μου θεε μου ινα τι με εγκατελιπες 時ごろ、イエスは大声でこう言いました。 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me? そして九時ごろ、イエスは大声で叫ばれた。と言っています。エリ。エリ。ラマ・サバクタニ?あれは。我が神よ。我が神よ。なぜあなたは私を見捨てたのですか? そして三時ごろに、イエスは大声で叫んで、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」と言われた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 47 | τινες δε των εκει εστωτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος そこで聞いていた人の何人かは、彼はこのように話していると言いました And some of them stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah. そして彼らの何人かはそこに立っていました。彼らがそれを聞いたとき。言った。この男はエリヤと呼んでいます。 すると、そこに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「あれはエリヤを呼んでいるのだ」。 |