# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 58 | ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα 彼がピラトのところに来ると、イエスの体は壊され、ピラトは去り、体は彼に渡されました。 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up. この男はピラトに行きました。そして、イエスの遺体を求めました。それからピラトはそれを放棄するように命じました。 この人がピラトの所へ行って、イエスのからだの引取りかたを願った。そこで、ピラトはそれを渡すように命じた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 59 | και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα 遺体を受け取り、ジョセフはこのシュラウドをきれいに包みました And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth, そしてジョセフは体を取りました。きれいな亜麻布に包み、 ヨセフは死体を受け取って、きれいな亜麻布に包み、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 60 | και εθηκεν αυτο εν τω καινω αυτου μνημειω ο ελατομησεν εν τη πετρα και προσκυλισας λιθον μεγαν τη θυρα του μνημειου απηλθεν そして彼はそれを新しいモニュメントに置き、石に傷をつけ、石に頭を下げて、そこからモニュメントのドアを開けました and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed. そしてそれを自分の新しい墓に納めた。彼はそれを岩に刻み、大きな石を転がして墓の入口に置いた。そして出発しました。 岩を掘って造った彼の新しい墓に納め、そして墓の入口に大きい石をころがしておいて、帰った。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 61 | ην δε εκει μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου そこにはマグダラのマリアともう一人のマリアが墓の向かいに座っている And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. そして、マグダラのマリアがそこにいました。そしてもう一人のメアリー。墓に向かって座っています。 マグダラのマリヤとほかのマリヤとが、墓にむかってそこにすわっていた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 62 | τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον 準備の終わった翌日、祭司長たちとパリサイ人たちがピラトのところにやって来た。 Now on the morrow, which is [the day] after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate, さて明後日。これは準備の翌日です。祭司長とパリサイ人がピラトに集まって、 あくる日は準備の日の翌日であったが、その日に、祭司長、パリサイ人たちは、ピラトのもとに集まって言った、 |