# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 28 | 12 | και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις 長老たちの後に助言を求めて集まり、銀を豊富に受け取って、彼らは兵士たちに与えた And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers, そして彼らが長老たちと集まったとき。と相談を受けていました。彼らは兵士たちに多くのお金を与えました。 祭司長たちは長老たちと集まって協議をこらし、兵卒たちにたくさんの金を与えて言った、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 28 | 13 | λεγοντες ειπατε οτι οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν αυτον ημων κοιμωμενων その夜、私たちが寝ている間に弟子たちがやって来て、彼を盗んだとあなたは言った saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. と言っています。言ってください。彼の弟子たちは夜にやって来ました。私たちが寝ている間に彼を盗みました。 「『弟子たちが夜中にきて、われわれの寝ている間に彼を盗んだ』と言え。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 28 | 14 | και εαν ακουσθη τουτο επι του ηγεμονος ημεις πεισομεν αυτον και υμας αμεριμνους ποιησομεν そしてもしこれが支配者の耳に届いたら、彼を説得して、あなたのことを気にかけないようにしましょう And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and rid you of care. そして、これが知事の耳に届いたら。私たちは彼を説得します。そしてあなたを心配から解放します。 万一このことが総督の耳にはいっても、われわれが総督に説いて、あなたがたに迷惑が掛からないようにしよう」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 28 | 15 | οι δε λαβοντες τα αργυρια εποιησαν ως εδιδαχθησαν και διεφημισθη ο λογος ουτος παρα ιουδαιοις μεχρι της σημερον そして銀を受け取った人々は教えられたとおりに行動した。この言葉は今日までユダヤ人の間で説教されてきた So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, [and continueth] until this day. それで彼らはお金を取った。そして、彼らが教えられたようにした:そして、このことわざはユダヤ人の間で広まった. [そして継続] 今日まで。 そこで、彼らは金を受け取って、教えられたとおりにした。そしてこの話は、今日に至るまでユダヤ人の間にひろまっている。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 28 | 16 | οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους 11 人の弟子たちはガリラヤに行き、イエスが彼らを任命した山に登った。 But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them. しかし、十一人の弟子たちはガリラヤに行きました。イエスが彼らを任命した山へ。 さて、十一人の弟子たちはガリラヤに行って、イエスが彼らに行くように命じられた山に登った。 |